Accesos directos a las distintas zonas del curso

Ir a los contenidos

Ir a menú navegación principal

Ir a menú pie de página

RESEARCH GROUP OF FÉLIX

RESEARCH GROUP OF FÉLIX (Code : 12)

Proyectos

Proyectos

 

Traducción del Libre de meravelles al español, trabajo realizado ya, con intervención de la gran parte del Grupo; prácticamente pendiente de la labor editora, que lleva a cabo Fernando Domínguez Reboiras. La introducción es de Jordi Gayà. La bibliografía de Josep Enric Rubio y Josep Antoni Ysern. Han colaborado en aspectos distintos de la traducción: X. Bonillo, A. Fidora,  M.Marco, R. Planas, J. Ribera, M.A. Sánchez Manzano y M. Romano (sobre una plantilla de J. Butiñá).

 

Antología luliana bilingüe (desde y hacia diversas lenguas. Se sigue el modelo de ficha elaborado por Carmen Teresa Pabón sobre el Phantasticus). En la actualidad hay 15 propuestas sobre distintas obras, en las que se está trabajando.

 

Otras ediciones-traducciones en curso: el Phantasticus, el Liber natalis, y el Cant de Ramon y el Desconhort, respectivamente a cargo de Carmen Teresa Pabón, Miquel Marco y Simone Sari, en elaboración para una edición conjunta (con subvención del MEC para traducciones, gestionada a través del Centro de Lingüística Aplicada Atenea (ed. Palas Atenea).

 

     

DEOL (Diccionario Enciclopédico de la Obra Luliana), proyecto a largo plazo, de metodología eminentemente comparatista y nuevo diseño lexicográfico; fue expuesto en el seminario de 2008, y comienza por el Llibre de meravelles, para el cual ya se ha elaborado un vaciado de conceptos como primer listado aproximado.