Accesos directos a las distintas zonas del curso

Ir a los contenidos

Ir a menú navegación principal

Ir a menú pie de página

TRADUCCIÓN DE TEXTOS GENERALES Y LITERARIOS INGLÉS-ESPAÑOL

Curso 2018/2019 Subject code64023085

TRADUCCIÓN DE TEXTOS GENERALES Y LITERARIOS INGLÉS-ESPAÑOL

RESULTADOS DE APRENDIZAJE

Los resultados de aprendizaje se refieren a los logros concretos que el estudiante debe alcanzar al finalizar el curso contribuyen al desarrollo de las competencias (genéricas, generales, básicas y específicas) correspondientes. Dichos resultados se dividen en tres grupos, según estén relacionados con los contenidos, con las destrezas o habilidades y con las actitudes, tal y como se especifica a continuación.

- De CONTENIDOS:

  • Dominar la terminología de los Estudios de Traducción.
  • Conocer los principales métodos, estrategias y técnicas de traducción.
  • Afianzar el conocimiento y dominio de la lengua inglesa y perfeccionar la expresión en lengua española.
  • Conocer en profundidad los rasgos del inglés literario frente al inglés general.

- De DESTREZAS y HABILIDADES

  • Detectar los rasgos discursivos contrastivos inglés/español que sean relevantes para la traducción o para la redacción de textos originales en inglés.
  • Identificar los posibles elementos de no equivalencia interlingüística de los textos origen y ser capaz de razonar y justificar la traducción que se hace de estos. 
  • Ser capaz de producir traducciones generales y literarias de calidad en condiciones similares a las del mundo profesional de la traducción, y dominar las técnicas de mediación lingüística y cultural.
  • Manejar internet para localizar y hacer uso de posibles herramientas de ayuda a la traducción (diccionarios o glosarios online, traductores automáticos, corpus de textos paralelos o comparables, etc.).
  • Dominar las técnicas y métodos de análisis de textos generales y literarios en inglés para detectar sus peculiaridades o en busca de las dificultades de su traducción al español.

- De ACTITUDES:

  • Estar familiarizado con las principales herramientas de traducción con las que cuentan los traductores profesionales.
  • Conocer y comprender las principales dificultades, limitaciones y restricciones con que se encuentran los traductores a la hora de enfrentarse con textos generales y literarios.
  • Ser consciente del papel que desempeña la traducción como herramienta comunicativa y tener una actitud hacia ella que refleje su relevancia.