La asignatura Traducción Profesional y Académica Inglés-Español, de 5 créditos ECTS, se imparte en el segundo cuatrimestre y forma parte de la materia “Lengua Inglesa: Traducción Profesional y Usos Especializados”. Dicha materia está compuesta por cuatro asignaturas: dos optativas y dos obligatorias, tal y como se indica a continuación:
Traducción de Textos Generales y Literarios Inglés-Español (5CR, tercer curso, OB).
Inglés Profesional y Académico: Textos Jurídicos y Económico-Comerciales (5CR, cuarto curso, OT).
Inglés Profesional y Académico: Textos Científico-Técnicos (5CR, cuarto curso, OT).
Traducción Profesional y Académica Inglés-Español (5CR, cuarto curso, OB).
Es importante recordar que la naturaleza obligatoria de la asignatura "Traducción Profesional y Académica" significa que es posible que algunos estudiantes la cursen sin haber cursado necesariamente las asignaturas “Inglés Profesional y Académico: Textos Científico-Técnicos” o “Inglés Profesional y Académico: Textos Jurídicos y Económico-Comerciales”, que son optativas. Por este motivo, en el temario se dedica un tema a la descripción del inglés especializado, en concreto del discurso científico-técnico, jurídico y económico-comercial, pues para los estudiantes que no cursen las asignaturas optativas de inglés profesional y académico, la asignatura de "Traducción Profesional y Académica" puede ser la única ocasión en el Grado en la que tengan contacto con los textos especializados en inglés y por tanto necesitan esos conocimientos para enfrentarse a la traducción de estos textos. Para aquellos estudiantes que sí hayan cursado o estén cursando las asignaturas optativas “Inglés Profesional y Académico: Textos Científico-Técnicos” y/o “Inglés Profesional y Académico: Textos Jurídicos y Económico-Comerciales”, estos contenidos sobre el inglés especializado servirán de refuerzo a lo que estén aprendiendo o hayan aprendido en dichas asignaturas.