Accesos directos a las distintas zonas del curso

Ir a los contenidos

Ir a menú navegación principal

Ir a menú pie de página

TRADUCCIÓN PROFESIONAL Y ACADÉMICA INGLÉS-ESPAÑOL

Curso 2018/2019 Subject code64024179

TRADUCCIÓN PROFESIONAL Y ACADÉMICA INGLÉS-ESPAÑOL

RESULTADOS DE APRENDIZAJE

Existen una serie de resultados generales de aprendizaje, que se exponen de forma descendente (de más genéricos a más concretos):
1. Desarrollo de la capacidad de trabajo constante, sistemático, organizado, progresivo, independiente y autónomo siguiendo las orientaciones de esta asignatura, así como (en su caso) las orientaciones del tutor.
2. Desarrollo de la capacidad de síntesis de los contenidos y de reflexión sobre estos.
3. Potenciación del respeto mutuo y de la pluralidad de opiniones.
4. Conocer la importancia de la traducción.
5. Familiarización con la terminología, enfoques y conceptos propios de la Teoría de la Traducción, el Inglés Profesional y Académico (IPA) o ESP (English for Specific Purposes) y otras disciplinas afines a los Estudios de Traducción.
6. Conocer las diferencias entre una aproximación prescriptiva y una aproximación descriptiva a la traducción.
7. Conocimiento de los elementos de anisomorfismo interlingüístico y de algunas de sus posibilidades de traducción.
8. Familiarización con las dificultades de la traducción de textos especializados dentro de los ámbitos estudiados.
9. Adquisición de vocabulario en inglés y en castellano de los ámbitos de especialidad y textos estudiados.
10. Conocer algunas de las herramientas de traducción con las que cuentan los traductores profesionales, así como algunas herramientas proporcionadas por ámbitos como la lexicología, lexicografía, terminología o terminografía.


Esta lista no es cerrada, ya que existen resultados de aprendizaje muy concretos que es imposible recoger de forma exhaustiva en un listado breve.