TRADUCCIÓN DE TEXTOS GENERALES Y LITERARIOS INGLÉS-ESPAÑOL
Subject code : 64023085
RESULTADOS DE APRENDIZAJE
Los resultados de aprendizaje se refieren a los logros concretos que el estudiante debe alcanzar al finalizar el curso contribuyen al desarrollo de las competencias (genéricas, generales, básicas y específicas) correspondientes. Dichos resultados se dividen en tres grupos, según estén relacionados con los contenidos, con las destrezas o habilidades y con las actitudes, tal y como se especifica a continuación.
- De CONTENIDOS:
Dominar la terminología de los Estudios de Traducción.
Conocer los principales métodos, estrategias y técnicas de traducción.
Afianzar el conocimiento y dominio de la lengua inglesa y perfeccionar la expresión en lengua española.
Conocer en profundidad los rasgos del inglés literario frente al inglés general.
- De DESTREZAS y HABILIDADES
Detectar los rasgos discursivos contrastivos inglés/español que sean relevantes para la traducción o para la redacción de textos originales en inglés.
Identificar los posibles elementos de no equivalencia interlingüística de los textos origen y ser capaz de razonar y justificar la traducción que se hace de estos.
Ser capaz de producir traducciones generales y literarias de calidad en condiciones similares a las del mundo profesional de la traducción, y dominar las técnicas de mediación lingüística y cultural.
Manejar internet para localizar y hacer uso de posibles herramientas de ayuda a la traducción (diccionarios o glosarios online, traductores automáticos, corpus de textos paralelos o comparables, etc.).
Dominar las técnicas y métodos de análisis de textos generales y literarios en inglés para detectar sus peculiaridades o en busca de las dificultades de su traducción al español.
- De ACTITUDES:
Estar familiarizado con las principales herramientas de traducción con las que cuentan los traductores profesionales.
Conocer y comprender las principales dificultades, limitaciones y restricciones con que se encuentran los traductores a la hora de enfrentarse con textos generales y literarios.
Ser consciente del papel que desempeña la traducción como herramienta comunicativa y tener una actitud hacia ella que refleje su relevancia.