Accesos directos a las distintas zonas del curso
Ir a los contenidos
Ir a menú navegación principal
Ir a menú pie de página
Subject's code : 24413254
Las profesoras indicarán cuáles son las lecturas complementarias que se han de leer para cada uno de los temas de entre los siguientes volúmenes.
BIBLIOGRAFÍA COMPLEMENTARIA
-AALTONEN, S. 2000. Time-sharing on Stage: Drama Translation in Theatre and Society. Clevedon: Multilingual Matters LTD. ISSN 1754-9744.
-BASSNETT, S. 2002. Translation Studies. London: Routledge. (Revised ed.). ISBN: 0415065283
-CHAUME, F. 2012. Audiovisual Translation: Dubbing. Manchester: St. Jerome. ISBN: 978-90-420-2304-8.
-GENTZLER, E. Contemporary translation theories. London: Routledge. 1993. ISBN: 041509172
-DÍAZ CINTAS, J. & REMAEL, A. 2007. Audiovisual Translation: Subtitling. Manchester: St. Jerome. ISBN 1900650959
-ESSLIN, M. 1987. The Field of Drama. London: Methuen. ISBN 0-413-19260-1.
-LEFEVERE, A. 1992. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. London and New York: Routledge. ISBN 9780415076999
-HERMANS, T. (ed.) 1985. The Manipulation of Literature. London/Sidney: Croom Helm.
-TOURY, Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond.
Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 1995. ISBN: 9027216061
-VENUTI, L. (ed.) 2000. The Translation Studies Reader. London/New York: Routledge. ISBN-10: 0415613485 | ISBN-13: 978-0415613484
-VENUTI, L. 2008. The Translator’s Invisibility. A History of Translation. London & New York: Routledge. ISBN 9780415394550.