Accesos directos a las distintas zonas del curso
Ir a los contenidos
Ir a menú navegación principal
Ir a menú pie de página
Subject's code : 24402442
En esta unidad se hace hincapié en las destrezas para traducir al castellano un soneto de William Shakespeare que se propone como paradigma de texto poético. El alumno deberá realizar su traducción del texto, que posteriormente será discutida y argumentada con relación a la propia versión y su comparación con otras traducciones del soneto, hallándose entre ellas la del profesor de la asignatura. Como en las demás unidades de índole práctica que se consignan a continuación, se efectuará un análisis detallado de los textos traducidos, incidiéndose en sus vertientes más relevantes desde una perspectiva formal, temática, ideológica y cultural. Todas estas cuestiones han de conducir a un debate productivo con los alumnos acerca de las diferentes opciones elegidas en cada caso específico.
En este segundo tema el alumno debe llevar a cabo la traducción de unos fragmentos significativos de la obra de Conrad a la que se alude en el título de la unidad, procediéndose con posterioridad al análisis contrastivo de dicha traducción con otras versiones del texto.
En la presente unidad el alumno deberá centrar sus esfuerzos en la traducción de un texto teatral, eligiéndose para ello un fragmento de The Importance of Being Earnest, la obra maestra de Oscar Wilde.
En esta última unidad de carácter práctico el alumno traducirá una parte de “A Modest Proposal” de Jonathan Swift, un texto que servirá para abordar el conflicto literario que dimana de las relaciones entre la “realidad” y la ficción.