Accesos directos a las distintas zonas del curso
Ir a los contenidos
Ir a menú navegación principal
Ir a menú pie de página
Subject's code : 24100025
En este primer tema, abordaremos los primeros vocabularios multilingües y seguiremos la evolución de este tipo de objetos, a través de sus destinatarios, su uso, su estructura y por supuesto sus autores, para detenernos, a través de algunos ejemplos en los diccionarios más notorios del período que nos ocupa.
Siguiendo cronlógicamente el desarrollo de la enseñanza del francés en España, un conjunto de obras particularmente interesantes son las bilingües (con versiones enfrentadas del mismo texto) y esta cuestión nos permitirá ampliar también la reflexión sobre la evolución de las funciones de la traducción en este ámbito.
Las gramáticas nos resultan más familiares como herramientas para el aprendizaje del francés o de cualquier lengua, sin embargo veremos cómo se va abriendo una vía de transformación que permita responder a las necesidades de un público cada vez amplio y más joven.
Desde el punto de vista institucional, el siglo XIX ve el desarrollo de un sistema educativo público en el que fluctúa la posición del francés como materia, si bien se asienta finalmente como lengua extranjera de referencia. En paralelo a esta institucionalización de la enseñanza del francés, emergen métodos con vocación práctica, que al igual que los vocabularios con los que iniciamos este recorrido, se dirigen a adultos cuyas preocupaciones no son intelectuales sino profesionales y concretas.
El último capítulo se dedicará a refexionar sobre el punto en el que queda la enseñanza del francés en España antes de los conflictos bélicos que marcan los decenios centrales del siglo XX. Tras este período, las metodologías se modernizan mediante una tecnología en constante evolución y la difusión del francés se internacionaliza y se institucionaliza. La reflexión se centrará en las representaciones del aprendizaje del francés heredadas y su vigencia.