Los resultados de aprendizaje perseguidos son los siguientes:
Conseguir una visión panorámica diacrónica de las reflexiones sobre la traducción, desde la Antigüedad hasta nuestros días.
Acercarse a la historia de la teoría y práctica de la traducción en el contexto peninsular.
Reflexionar sobre conceptos clave de la teoría de la traducción, que han sido objeto de importantes polémicas: literalidad, fidelidad, el papel del traductor, traductibilidad / intraductibilidad, intertextualidad, etc.
Estudiar la traducción en el ámbito de la creación literaria.
Desarrollar la capacidad de reflexión sobre la tipología de las relaciones intertextuales.
Elaborar informes, síntesis y análisis en los que se muestre claramente un adecuado rigor metodológico, manteniendo las normas de redacción propias de los trabajos académicos del ámbito literario.