Logo de la UNED
COMUNICACIÓN » NoticiasWeb 2009-2011 comunicauned » Honoris Causa - Día de la UNED 2010 » Antoni M. Badia i Margarit

ComunicaUNED

Archivo ComunicaUNED

2011
2010
2009

ANTONI M. BADIA I MARGARIT


El birrete- "…laureado y antiquísimo y venerado distintivo del Magisterio. Llévalo sobre tu cabeza como la corona de tus estudios y merecimiento", será entregado por Juan Antonio Gimeno, Rector de la UNED, al eminente académico y filólogo catalán, profesor Badia, como nuevo Doctor Honoris Causa por la UNED.

P. La UNESCO calcula que en el mundo, en la actualidad, se hablan en torno a 6.700 lenguas, de las que unas 225 se localizan en Europa. La misma organización estima que a lo largo del presente siglo al menos la mitad de las lenguas vivas que hoy conforman el patrimonio lingüístico de la humanidad se extingan. Incluso algunas opiniones cifran en un 95% de las lenguas habladas las que estarán abocadas a la desaparición. Las consecuencias de esta transformación cultural son desconocidas. Vd. ha definido hace unos meses, en una entrevista grabada en su Universidad de Barcelona para un canal de TV, la sociolingüística como "aquellos factores exteriores que influyen en la lengua", ¿qué -o quiénes- pueden acabar con una lengua?

R. Aquí se enfrentan dos especies de seres vivos: el fuerte y el débil. Planteada así la cuestión no es difícil vaticinar que el fuerte acaba con el débil. Ahora bien, mucha gente ha leído una frase mía, que he difundido por doquier, que dice así: "no es fácil que una lengua se muera". Y me harto citando ejemplos de lenguas "no escritas"; de lenguas "faltadas de gramática"; de lenguas "que sólo difieren en ciertos detalles de las más usadas"; de lenguas "que se conservan en grupos humanos bilingües", "que no utilizan nunca la menos usada de ambas", etc. Podríamos no acabar.


P. Vd. ha tenido ocasión de vivir diferentes sensibilidades y posicionamientos a lo largo de su trayectoria profesional de muy diverso signo en relación con la lengua a la que ha dedicado su pasión científica como investigador. Las potencialidades que la Aldea Global ofrece suelen ir parejos a los riesgos que las acompañan y las lenguas –como señas de identidad de los pueblos y sus culturas- tampoco pueden eludirlos. ¿Cree que es inevitable que la mundialización aplaste necesariamente la diversidad lingüística, o la ve compatible con un pluralismo lingüístico auténtico? ¿Representan las nuevas tecnologías una amenaza para la diversidad o una esperanza para su difusión y proyección?



R. Creo que es evitable que la mundialización aplaste la diversidad ligüística. Veo compatibles la mundialización y un pluralismo lingüístico auténtico. Las nuevas tecnologías no representan necesariamente una amenaza para la diversidad, y, en cambio, constituyen eventualmente una esperanza para la difusión y la proyección del futuro de cualquier lengua.

a) En ocasiones los catalanes han llegado a perder la confianza en que la lengua catalana no desapareciera, por verla perseguida y sin posibilidades: a fines del siglo XVIII, Antoni de Capmany (1742-1813) afirmaba que el catalán tenía los días contados…Pero en general, los catalanes han sido fieles a su lengua, y esta se ha salvado, frente a sus persecuciones.

b) A partir de aquí, las respuestas a las preguntas de la encuesta son positivas (si van a cargo de catalanes o de conocedores del catalán) o negativas (si van a cargo de no catalanes). En general.

P. Desde la torre de Babel, la diversidad lingüística se ha asociado a la idea negativa de la incomunicabilidad de las culturas. Cuando desde algunos foros se denuncia el desinterés –con independencia de su origen o motivaciones últimas- de una comprometida apuesta por la pluralidad lingüística en España, en ocasiones se tiene la sensación de asistir a un cierto ejercicio de cinismo, amparado a su vez en diferentes razones. ¿realmente los catalanes están interesados en, por ejemplo, la literatura gallega, los gallegos en la catalana, los vascos en las de ambos y los castellano-parlantes en todas las demás? ¿En España se reivindica el plurilingüismo, o un “monolingüismo diferente”? ¿Qué cree que nos preocupa más: la incomunicación, o la hegemonía de la lengua propia?

R. Depende: es una cuestión personal. No suele reivindicarse el plurilingüismo ni un monolingüismo diferente. La hegemonía de la lengua propia afecta más que la incomunicación (las respuestas de gallegos y vascos son más abiertas).

P. La profesora Julia Butiñá le ha perfilado como un puntal de los estudios Catalanistas, con sello romanista y marcado carácter hispanista. Vd. ha manifestado en alguna ocasión que el estudio científico no tiene sentido si no es al servicio de la sociedad y que su propio compromiso con la lengua es un compromiso con la sociedad. ¿Cree que la sociedad española, en su conjunto, es consciente de la realidad pluricultural del Estado?

R. En su conjunto, no. La gente es más consciente a medida que es más culta.

P. ¿Se puede hablar de normalización lingüística en España mientras el catalán, el gallego y el vasco no sean materias troncales en las Facultades de Filología Hispánica?

R. En general, no se puede hablar de normalización lingüística, pero con satisfacción creemos que la gente cada vez es más abierta a las otras lenguas (no castellano) y esto nos hace mirar con gusto y con interés hacia el futuro.

P. A pesar de que en las exposiciones de motivos que en las diferentes programaciones curriculares han abordado las diferentes reformas educativas –de las que Vd. ha sido testigo privilegiado- surgidas con posterioridad a la entrada en vigor de nuestra Constitución, en la línea de que el alumnado tome conciencia de la realidad plurilingüística de España y que la considere una riqueza y no un problema, ¿cree que este espíritu ha llegado a cristalizarse en alguna ocasión en los libros de texto o manuales al uso? Los objetivos perseguidos por los responsables de impulsar las políticas educativas desde las distintas administraciones del Estado, ¿apuntan en esa dirección?

R. Confieso que no conozco bien los libros de texto, pero tengo la impresión justificada de que la situación va mejorando en el interés y en el conocimiento de las tres lenguas diferentes del castellano. Esto nos permite reconocer que la cultura se desarrolla en un sentido general. No crean que quiera engañar a nadie, pero sinceramente diré que la UNED ha trabajado (y trabaja) mucho en este sentido y todos no alegramos.

Isabel Quiñones

Más información

Reial Academia de Bones LLetres
Álbum de fotos de los Honoris Causa - Día de la UNED 2010
Design by: Itziar Romera