.- Hoy es habitual ver en los actos públicos de todo tipo al intérprete de signos, pero ¿cuándo empezó a valorarse como profesión este trabajo?
Sin duda la Ley 27/2007, por la que se reconocen las lenguas de signos españolas y se regulan los medios de apoyo a la comunicación oral de las personas sordas, con discapacidad auditiva y sordociegas supuso un cambio importante a este respecto. A ella le han seguido otras medidas normativas similares en para la lengua de signos catalana (en 2010) y para la LSE en Andalucía (en 2011).
. - ¿Qué aporta la programación de cursos de Lengua de Signos Española dentro del CUID de la UNED?
Como directora del CUID estoy convencida de que será un paso importante en la difusión de esta otra lengua de España, en pie de igualdad con el español y las lenguas cooficiales (catalán-valenciano, euskera y gallego), y con el resto de idiomas, tanto europeos (inglés, francés, alemán, italiano y portugués) como extracomunitarios (árabe, ruso, chino y japonés) que ya ofertamos. El ofrecerla en modalidad online, gracias a este convenio con la Fundación CNSE, constituye un hecho diferencial de nuestra universidad.
.- ¿Qué niveles y títulos recibirán los estudiantes que se superen el curso?
Recibirán un certificado correspondiente a un título propio de la UNED, al igual que todos los estudiantes del CUID, y adaptado a las exigencias del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas. En colaboración con la Fundación CNSE trabajaremos para lograr la acreditación de la Asociación de Centros de Lenguas en la Enseñanza Superior (ACLES), que permite un reconocimiento en todo el sistema universitario español y europeo.
|