Accesos directos a las distintas zonas del curso

Ir a los contenidos

Ir a menú navegación principal

Ir a menú pie de página

TEORÍA Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN LITERARIA

Curso 2019/2020/Subject's code24402118

TEORÍA Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN LITERARIA

BIBLIOGRAFÍA COMPLEMENTARIA


Esta lista, junto con las obras incluidas en el apartado anterior (no incluidas aquí), abarca todas las obras de las que proceden las lecturas obligatorias de la sección de "Contenidos":

 

Álvarez, M. A. (1994) Acercamiento metodológico a la traducción literaria, con textos bilingües comentados, Madrid, UNED.

Álvarez, M. A. (2006) En torno a la enseñanza de la traducción, Madrid, UNED.

Borges, J. L. (2001) "La música de las palabras y la traducción", Arte poética. Seis conferencias, trad. de J. Navarro, prólogo de P. Gimferrer, Barcelona, Crítica.

Borillo, J. M. (ed.) (1995) La traducció literària, Onda, Publicacions de la Universitat Jaume I.

Camps, A. + Hurtley, J. A. + Moya, A. (eds.) (2005) Traducción, (sub)versión, transcreación, Barcelona, PPU.

Camps, A. + Gallart, M. + García, I. + Peña, V. (eds.) (2006) Traducción y di-ferencia, Barcelona, Publicacions i edicions de la Universitat de Barcelona.

Cantavella, R. + Haro, M. + Real, E. (eds.) Traducción y práctica literaria en la Edad Media románica. Traducció i pràctica literària a l'Edat Mitjana romànica, València, Universitat de València.

Gallén, E. + Llanas, M. + Ortín, M. et al. (eds.) (2000) L'art de traduir. Reflexions sobre la traducció al llarg de la història, Vic, EUMO.

García Izquierdo, I. (2000) Análisis textual aplicado a la traducción, Valencia, Tirant lo Blanch.

García Yebra, V. (1997) Teoría y práctica de la traducción, 2 vols., Madrid, Gredos.

González, T. + Moreno, A. + Saquero, P. (2000) Humanismo y teoría de la traducción en España e Italia en la primera mitad del s. XV. Edición y estudio de la Controversias alphonsiana (Alfonso de Cartagena vs. L. Bruni y P. Candido Decembrio), Madrid, Ediciones Clásicas.

Hatim, B. + Mason, I. (1995) Teoría de la traducción. Una aproximación al discurso, trad. de S. Peña, Barcelona, Ariel.

Holmes, J. V. (1988) Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies, Amsterdam, Rodopi.

Hurtado, A. (1990) "La fidelidad al sentido: problemas de dfinición", en: Raders, M.+Conesa, J. (eds.) (1990) II Encuentros complutenses en torno a la traducción. 12-16 de diciembre de 1988, Madrid, Universidad Complutense, Instrituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores.

Hurtado, A. (2001) Traducción y traductología. Introducción a la traductología, Madrid, Cátedra.

Hurtado, A. (ed.) (1994) Estudis sobre la traducció, Vila-real, Publicacions de la Universitat Jaume I.

Marco, J. (2002) El fil d'Ariadna. Anàlisi estilística i traducció literària, Vic, EUMO.

Martínez, T. + Recio, R. (eds) (2001) Essays on Medieval Translation in the Iberian Peninsula, Castelló, Universitat Jaume I.

Newmark, P. (1987) Manual de traducción, trad. de V. Moya, Madrid, Cátedra.

Nida, E. A. + Taber, Ch. R. (1986) La traducción. Teoría y práctica, trad. de A. de la Fuente, Madrid, Ediciones Cristiandad.

Nida, E. (2012) Sobre la traducción, trad. del autor y de Elena Fernández-Miranda-Nida, Madrid, Cátredra. [NB: Incluye también el libro de Nida+Taber (1986), del que se eliminan los ejemplos.]

Paredes, J. + Muñoz, E. (eds.) (1999) Traducir la Edad Media. La traducción de la literatura medieval románica, Granada, Universidad de Granada.

Paz, O. (1990) Traducción: literatura y literalidad, Barcelona, Tusquets.

Peña, S. + Hernández, Mª J. (1994) Traductología, Málaga, Universidad de Málaga.

Recio, R. (ed.) (1995) La traducción en España. Siglos XIV al XVI, León, Universidad de León.

Santoyo, J. C. (1990) "Prometeo de nuevo encadenado. La traducción / re-creación literaria", en: Raders, M.+Conesa, J. (eds.) (1990) II Encuentros complutenses en torno a la traducción. 12-16 de diciembre de 1988, Madrid, Universidad Complutense, Instrituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores.

Schleiermacher, F. (2000) Sobre los diferentes métodos de traducir, trad. y comentarios de V. García Yebra, Madrid, Gredos.

Steiner, G. (1995) Después de Babel. Aspectos del lenguaje y la traducción, trad. de A. Castañón y A. Major, Madrid, Fondo de Cultura Económica.

Torre, E. (2001) Teoría de la traducción literaria, Madrid, Editorial Síntesis.

Toury, G. (2004) Los estudios descriptivos sobre traducción y más allá. Metodología de la investigación en estudios de traducción, trad. de R. Rabadán y R. Merino, Madrid, Cátedra.

Wittlin, C. (1995) De la traducció literal a la creacio literària, València, Biblioteca Sanchis Guarner.

 

En el espacio virtual de la asignatura se incluirán más referencias bibliográficas.