Accesos directos a las distintas zonas del curso

Ir a los contenidos

Ir a menú navegación principal

Ir a menú pie de página

COMPONENTES LINGÜÍSTICOS DE LA TRADUCCIÓN

Curso 2019/2020/Subject's code24402777

COMPONENTES LINGÜÍSTICOS DE LA TRADUCCIÓN

SISTEMA DE EVALUACIÓN

Face-to-face Exam

Exam type
No hay prueba presencial

FINAL EXAM

Face-to-face is required
No
Description

El trabajo final de asignatura (TFA) es un estudio con formato de artículo, con el objetivo de hacer una pequeña investigación que tenga que ver con el programa del curso. Para ello, los estudiantes tendrán que buscar un tema de investigación que deberán consultar con el profesor de la asignatura para que les dé el visto bueno.

Es posible hacer estudios de lingüística comparativa que tengan repercusión en la traducción, entre dos o más lenguas.

El TFA tendrá entre 12 y 18 páginas, bibliografía incluida, con el formato habitual en Times New Roman 12 a 1 espacio y en A4. Podrá ser redactado en otra lengua que no sea el castellano previa consulta con el profesor.  

Qualification and evaluation criteria

- Originalidad.

- Valor investigativo.

Final exam weighing in final grade
70%
Approximate submission date
31/05/2019
Comments

El trabajo puede volver a presentarse en la convocatoria extraordinaria de septiembre. Si es así, se entregará antes de las 23:55 h del viernes inmediatamente posterior al primer lunes del mes.

CONTINUOUS ASSESSMENT TESTS (PEC)

PEC?
Si,PEC no presencial
Description

Las PEC de esta asignatura consisten en:

1. Lecturas obligatorias

El curso de traducción en línea disponible en el sitio de Logos:

http://courses.logos.it/

Se requerirá que los alumnos preparen esquemas y resúmenes de partes concretas de este curso. Se recomienda seguir la versión inglesa o la italiana.

Igualmente, también se leerán algunos artículos de los siguientes sitios:

Aproximación a la traducción. Centro Virtual Cervantes:

http://cvc.cervantes.es/obref/aproximaciones/indice.htm

Concretamente:

1.1. Antonio Gil de Carrasco: Práctica de la traducción literaria

http://cvc.cervantes.es/obref/aproximaciones/carrasco.htm

1.2. Leo Hickey: Aproximación pragmalingüística a la traducción del humor

http://cvc.cervantes.es/obref/aproximaciones/hickey.htm

Artículos sobre teoría traductológica

2.1. Macarena Molina Gutiérrez. ¿Es la traducción una ciencia o una tecnología?

http://www.translationdirectory.com/articles/article1620.php

2.2. Behrouz Karoubi. Beyond Translation Theories,

http://www.translationdirectory.com/articles/article1789.php

2.3. Wikipedia. Disambiguation

http://www.translationdirectory.com/articles/article1781.php

2.4. Wikipedia. Pseudotranslation

http://www.translationdirectory.com/articles/article1709.php

2.5. Behrouz Karoubi, Javad Heidary. Cultural equivalence and linguistic equivalence

http://www.translationdirectory.com/articles/article1990.php

2.6. Marouane Zakhir. Translation procedures.

http://www.translationdirectory.com/articles/article1704.php

2.7. Marouane Zakhir. The History of Translation

http://www.translationdirectory.com/articles/article1695.php

2.8. Samira Mizani. Proper names and translation

http://www.translationdirectory.com/articles/article1687.php

2.9.Elham Rajab Dorry. A Use of Thematic Structure Theory in Translation

http://www.translationdirectory.com/articles/article1679.php

Actividades

Cada bloque lleva una serie de actividades que deben ser respondidas y que se pueden descargar en formato PDF de la plataforma.

Además, de cada uno de los capítulos se debe hacer un resumen.

Qualification and evaluation criteria
PEC weighing in final grade
30%
Approximate submission date
15/05/2019
Comments

OTHER GRADEABLE ACTIVITIESS

Is there another activity / s that can be evaluated?
No
Description
Qualification and evaluation criteria
Weighing in final grade
Approximate submission date
Comments

How to obtain the final grade?

La nota final es la suma de las PEC y el TFA, teniendo en cuenta que este segundo supone el 70% de la nota. Se debe obtener una calificación de 5 sobre 10 para aprobar.