Accesos directos a las distintas zonas del curso

Ir a los contenidos

Ir a menú navegación principal

Ir a menú pie de página

INTERPRETACIÓN DE LOS TEXTOS LATINOS

Curso 2019/2020/Subject's code24402936

INTERPRETACIÓN DE LOS TEXTOS LATINOS

SISTEMA DE EVALUACIÓN

FIRSTFace-to-face Exam

Exam type
Examen de desarrollo
Development questions
2
Duration of the exam
120 (minutos)
Material allowed in the exam

Diccionario

Qualification and evaluation criteria

La traducción debe reflejar con fidelidad las relaciones sintácticas del texto propuesto, una elección correcta de los términos españoles que correspondan al sentido general del texto, y una expresión correcta en castellano, sin perseguir una literalidad excesiva.

El comentario filológico versará sobre los aspectos lingüísticos, estilísticos y de estructura y contenido que se consideren relevantes

 

% Concerning the final grade
100
Minimum Grade (not including continuas assessment)
5
Maximum grade (not including continuas assessment)
10
Minimum grade (including continuas assessment)
Comments

SECOND Face-to-face Exam

Exam type
Examen de desarrollo
Development questions
2
Duration of the exam
120 (minutos)
Material allowed in the exam

Diccionario

Qualification and evaluation criteria

La traducción debe reflejar con fidelidad las relaciones sintácticas del texto propuesto, elección correcta de los términos españoles que correspondan al sentido general del texto, expresión correcta en castellano, sin perseguir una literalidad excesiva.

El comentario filológico versará sobre los aspectos lingüísticos, estilísticos y de estructura y contenido que se consideren relevantes.

% Concerning the final grade
100
Minimum Grade (not including continuas assessment)
5
Maximum grade (not including continuas assessment)
10
Minimum grade (including continuas assessment)
Comments

FINAL EXAM

Face-to-face is required
Si
Description

La Prueba Presencial constará de una traducción al español de un texto de los Anales de Tácito (Febrero) y un poema de las Odas de Horacio (Junio). A cada traducción le seguirá un comentario breve, sobre aspectos de lengua, estilo, estructura y contenido, que puede ser guiado o libre, a criterio del profesor en cada caso concreto.

 

Qualification and evaluation criteria

La traducción debe reflejar con fidelidad las relaciones sintácticas del texto propuesto, elección correcta de los términos españoles que correspondan al sentido general del texto, expresión correcta en castellano, sin perseguir una literalidad excesiva.

El comentario filológico versará sobre los aspectos lingüísticos, estilísticos y de estructura y contenido que se consideren relevantes

Final exam weighing in final grade
Nota media entre las dos Pruebas presenciales, siempre que tengan al menos un 5 cada una.
Approximate submission date
Comments

CONTINUOUS ASSESSMENT TESTS (PEC)

PEC?
No
Description
Qualification and evaluation criteria
PEC weighing in final grade
Approximate submission date
Comments

OTHER GRADEABLE ACTIVITIESS

Is there another activity / s that can be evaluated?
No
Description
Qualification and evaluation criteria
Weighing in final grade
Approximate submission date
Comments

How to obtain the final grade?

Nota media entre las dos Pruebas presenciales, siempre que tengan al menos un 5 cada una.