Accesos directos a las distintas zonas del curso

Ir a los contenidos

Ir a menú navegación principal

Ir a menú pie de página

TRABAJO DE INVESTIGACIÓN DE FIN DE MÁSTER

Curso 2019/2020/Subject's code2440338-

TRABAJO DE INVESTIGACIÓN DE FIN DE MÁSTER

EQUIPO DOCENTE

Name/Surname MARIA LOURDES GARCIA-MACHO ALONSO DE SANTAMARIA
Email lmacho@flog.uned.es
Telephone 91398-6846
Faculty FACULTAD DE FILOLOGÍA
DEPARTMENT LENGUA ESPAÑOLA Y LINGÜÍSTICA GENERAL

Name/Surname JOSE RAMON CARRIAZO RUIZ
Email carriazo@flog.uned.es
Telephone 91398-8344
Faculty FACULTAD DE FILOLOGÍA
DEPARTMENT LENGUA ESPAÑOLA Y LINGÜÍSTICA GENERAL

Name/Surname AGUSTIN VERA LUJAN
Email agustinvera@flog.uned.es
Telephone 91398-8762
Faculty FACULTAD DE FILOLOGÍA
DEPARTMENT LENGUA ESPAÑOLA Y LINGÜÍSTICA GENERAL

Name/Surname CAROLINA JULIA LUNA
Email cjulia@flog.uned.es
Telephone 913987918
Faculty FACULTAD DE FILOLOGÍA
DEPARTMENT LENGUA ESPAÑOLA Y LINGÜÍSTICA GENERAL

Name/Surname JUAN MARIA GARRIDO ALMIÑANA (Subject Coordinator)
Email jmgarrido@flog.uned.es
Telephone 91398-6820
Faculty FACULTAD DE FILOLOGÍA
DEPARTMENT LENGUA ESPAÑOLA Y LINGÜÍSTICA GENERAL

Name/Surname PALOMA CUESTA MARTINEZ
Email pcuesta@flog.uned.es
Telephone 91398-6849
Faculty FACULTAD DE FILOLOGÍA
DEPARTMENT LENGUA ESPAÑOLA Y LINGÜÍSTICA GENERAL

Name/Surname RAFAEL RODRIGUEZ MARIN
Email rmarin@flog.uned.es
Telephone 91398-6843
Faculty FACULTAD DE FILOLOGÍA
DEPARTMENT LENGUA ESPAÑOLA Y LINGÜÍSTICA GENERAL

Name/Surname Mª ELENA AZOFRA SIERRA
Email eazofra@flog.uned.es
Telephone 91398-8963
Faculty FACULTAD DE FILOLOGÍA
DEPARTMENT LENGUA ESPAÑOLA Y LINGÜÍSTICA GENERAL

COLABORADORES DOCENTES EXTERNOS

Name/Surname CECILIO GARRIGA ESCRIBANO
Email cgarriga@invi.uned.es

BRIEF CV OF EXTERNAL TEACHER

Highest level of training achieved
Doctor
Current professional situation

Catedrático de Lengua Española de la Universitat Autònoma de Barcelona.

Profesor Colaborador de la Universitat Oberta de Catalunya

Profesor Extraordinario de la Wszechnica Polska Szkola Wyzsza de Varsovia.

Relevant experience for the taught teaching (publications, trajectory, projects ...)

Resumen

Licenciado en Filología Hispánica por la Universidad de Barcelona y Doctor en Filología por la Universitat Rovira i Virgili (Premio extraordinario de doctorado). Ha sido Profesor Titular de la URV y actualmente es Catedrático en la UAB. Colabora con la Universitat Oberta de Catalunya y es Profesor Extraordinario de la Wszechnica Polska de Varsovia.

Ha participado en diversos proyectos de investigación sobre la lengua de la ciencia, y dirige el Grupo Neolcyt (Grupo de investigación sobre la lengua de la ciencia y de la técnica), reconocido como grupo consolidado por la Generalitat de Catalunya (2014SGR-172). Ha dirigido diversos proyectos de investigación financiados mediante convocatorias competitivas de manera ininterrumpida desde 1997, el último concedido (FFI2013-41711P), para el cuatrienio 2014-2017.

Es coordinador de la Red Temática “Lengua y ciencia”, que reúne a 25 grupos de investigación interesados en la historia de la lengua de la ciencia, españoles y europeos, y que está financiada por el MINECO (FFI2015-68705-REDT).

Ha dirigido 6 tesis doctorales y diversos trabajos de investigación y de final de Máster. Ha sido coordinador del Doctorado en Filología Hispánica de la UAB, y coordinador del Máster en Lengua Española y Literatura Hispánica.

Sus líneas de investigación son la lexicografía, la historia de la lengua, los lenguajes de especialidad, la morfología, y la enseñanza de la lengua. Ha publicado más de un centenar de estudios, una veintena de ellos en revistas indexadas. Ha organizado diversas reuniones científicas, y ha formado parte de comités científicos de diversos congresos. Es miembro del Comité de Redacción de la Revista de Lexicografía y de la Revista de Investigación Lingüística.

Ha participado en procesos de evaluación de la investigación para la ANEP y la CNEAI. También ha formado parte de comités de evaluación en la ACSUG, la ACSUCYL, la AAC, la AVAP y la Fundación Séneca.

En lo que respecta a la gestión, ha sido secretario del Departamento de Filologías Románicas de la URV, coordinador de la titulación de Filología Hispánica y del Grado en Lengua y Literatura Española de la UAB, así como vicedecano de Estudios de Grado en la Facultad de Filosofía y Letras, por lo que le han sido concedidos 2 tramos de gestión.

Últimas publicaciones

GARRIGA, C. (2018): “Las voces usadas «En Marruecos….» en el Diccionario de la Real Academia Española”, RILCE – Revista de Filología Hispánica de la Universidad de Navarra, en prensa.

GARRIGA, C. (2018): “Las voces de la química”, en Clavería, G. / Freixas, M. (eds.): El Diccionario de la Academia en el siglo XIX: la quinta edición (1817) al microscopio, Madrid, Arco Libros, pp. 313-338.

GARRIGA, C. (2018): “Lengua, ciencia e historia: la evolución de célula”, en Garcés, P. (ed.): Perspectivas teóricas y metodológicas en la elaboración de un diccionario histórico, Madrid, Arco Libros, pp. 307-330.

GARRIGA, C. (2017): “El diccionario de lenguajes sectoriales”, en M. J. Domínguez / M. T. Sanmarco (eds.): Lexicografía y didáctica. Diccionarios y otros recursos lexicográficos en el aula, Frankfurt am Main, Peter Lang, pp. 203-225.

GARRIGA, C. (2016): “Lengua técnica y lexicografía histórica: la aportación de Terradas a la discusión sobre el vocabulario técnico del siglo XX”, en Cotelo, R. (coord.): Entre dos coordenadas. La perspectiva diacrónica y diatópica en los estudios léxicos del español, San Millán de la Cogolla, Fundación San Millán, pp. 185-203.

GARRIGA, C. / RODRÍGUEZ, F. (2016): “Ilustraciones de la ciencia en la lexicografía española”, en M. De Beni (ed.): Ciencias y traducción en el mundo hispánico, Mantua, Universitas Studiorum Editrice, pp. 301-331.

GARRIGA, C. (2016): “Etimología y terminología en el español de la ciencia y de la técnica, el caso de –geno”, en M. Quirós et al. (eds.): Etimología e historia del léxico en español, Madrid, CSIC, pp. 679-696.

GARRIGA, C. / PARDO, P. (2016): “Esteban Terradas y su discurso de ingreso en la RAE”, en C. Garriga y J. I. Pérez Pascual (eds.): Lengua de la ciencia e historiografía, A Coruña, Anexos de la Revista de Lexicografía, pp. 65-82.

GARRIGA, C. (2015): “Aspectos de la traducción científica en el siglo XIX: el ejemplo de Orfila”, en J. Pinilla y B. Lépinette (eds.): Traducción y difusión de la ciencia y de la técnica en España en España (s. XVI-XIX), Valencia, IULMA, pp. 229-248.

GARRIGA, C. (2015): “Historia del léxico y lexicografía especializada: el Diccionario industrial; artes y oficios de Europa y América (1888-1891) de Camps y Armet como fuente”, Études Romanes de Brno, 36/1, pp. 61-84.

GARRIGA, C. / PARDO, P. (2014): “El Diccionario Tecnológico Hispano-Americano: un nuevo intento de institucionalización de la lengua de la ciencia y de la técnica en español”, International Journal of Lexicography, 27/3, pp. 201-240.

GARRIGA, C. (2013): “Acerca del Diccionario general de arquitectura e ingeniería de Clairac”, Revista de Filología Española, 94/1, pp. 71-102.

GARRIGA, C. (2013): “Cómo nombrar los gases en el siglo XVIII: a propósito de ''Los ayres fixos'' de Vieira y Clavijo (1780-1784)”, en Corbella, D. et al. (eds.): Lexicografía hispánica del siglo XXI: nuevos proyectos y perspectivas, Madrid, Arco Libros, pp. 345-360.

GARRIGA, C. (2012): “Lengua, ideología y diccionario, a propósito del español moderno de la ciencia y de la técnica”, en San Vicente, F. et al. (eds.): Ideolex. Estudios de lexicografía e ideología, Monza, Polimetrica, pp. 67-86.

Proyectos

Referencia: 2017SGR1251

Título del proyecto: Grupo de Lexicografía y Diacronía

Entidad financiadora: Departament d’Universitats, Recerca i Societat de la Informació. Generalitat de Catalunya.

Fecha de inicio: 01/01/2008. Fecha de finalización: 31/12/2020

Tipo de participación: Miembro del equipo de investigación

 

Referencia: FFI2015-68705-REDT

Título del proyecto: Red temática “Lengua y ciencia”

Entidad financiadora: Ministerio de Economía y Competitividad

Fecha de inicio: 01/11/2015. Fecha de finalización: 01/11/2017

Tipo de participación: IP

 

Referencia: FFI2013-41711-P

Título del proyecto: Diccionario Histórico del Español Moderno de la Ciencia y de la Técnica (fase de análisis y conclusión).

Entidad financiadora: Ministerio de Economía y Competitividad.

Fecha de inicio: 01/01/2015. Fecha de finalización: 31/12/2017

Tipo de participación: IP

 

Referencia: FFI2010-15240

Título del proyecto: Diccionario Histórico del Español Moderno de la Ciencia y de la Técnica (fase avanzada).

Entidad financiadora: Ministerio de Ciencia e Innovación

Fecha de inicio: 01/01/2011. Fecha de finalización: 31/12/2014

Tipo de participación: IP

 

Referencia: 2009SGR0937

Título del proyecto: NEOLCYT Grup de recerca en llengua de la ciència i de la tècnica

Entidad financiadora: Departament d’Universitats, Recerca i Societat de la Informació. Generalitat de Catalunya.

Fecha de inicio: 30/09/2009. Fecha de finalización: 30/04/2014

Tipo de participación: IP

 

Referencia: HUM2007-60012

Título del proyecto: Diccionario histórico del Español Moderno de la Ciencia y de la Técnica (fase de desarrollo)

Entidad financiadora: Ministerio de Educación y Ciencia.

Fecha de inicio: 01/10/2007. Fecha de finalización: 30/09/2010

Tipo de participación: IP


Name/Surname GLORIA CLAVERÍA NADAL
Email gclaveria@invi.uned.es

BRIEF CV OF EXTERNAL TEACHER

Highest level of training achieved
Máster universitario en elaboración de diccionarios y control de calidad del léxico español
Current professional situation

Gloria Clavería Nadal es catedrática del área de Lengua Española del Departamento de Filología Española de la Universitat Autònoma de Barcelona (UAB) y especialista en historia de la lengua española, lexicografía y lexicología históricas, y aplicación de herramientas informáticas al estudio histórico de la lengua. En sus estudios ha prestado atención tanto a las etapas más antiguas del idioma como al español moderno y contemporáneo. Entre sus publicaciones más importantes se encuentran las monografías El latinismo en español y De “vacunar” a “dictaminar”: la lexicografía académica decimonónica y el neologismo, además de un buen número de ediciones o co-ediciones de libros misceláneos en los que se refleja su actividad investigadora. Ha sido responsable de la edición en CD-ROM del Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico de J. Corominas y J. A. Pascual (RBA-Gredos, 2012) e investigadora responsable del Portal de léxico hispánico (http://www.portaldelexico.es). Ha colaborado en la elaboración del apartado de etimologías del Diccionario de la lengua española. Lema (Barcelona: Spes Editorial, 2001) y del Diccionario de uso del español de América y España (Barcelona: Spes Editorial, 2002); y ha sido miembro del equipo de redacción de la Nueva gramática de la lengua española. Fonética y fonología  de la Real Academia Española y en el DVD adjunto, Las voces del español. Tiempo y espacio (Madrid: Espasa, 2011). Es investigadora responsable del «Grup de Lexicografia i Diacronia» (SGR) desde 1994. Actualmente, dirige el proyecto de investigación «Historia interna del Diccionario de la lengua castellana de la Real Academia Española en el siglo XIX (1817-1852)» (FFI2014-51904-P, <http://draesxix.wixsite.com/draesxix>); participa en Corpus ESenCAT («Corpus de documentos castellanos redactados en Cataluña (siglos XVIII y XIX), Español en Cataluña»), incluido en la red internacional CHARTA, y colabora en el proyecto desarrollado por la Accademia della Crusca «Osservatorio degli italianismi nel mondo (OIM)», en el cual se ocupa del área iberorrománica (español y catalán).

Relevant experience for the taught teaching (publications, trajectory, projects ...)

Tesis doctorales dirigidas

Marta Prat Sabater: Préstamos del catalán en el léxico español, Doctorado de Filología Española, 2003.

Carolina Juliá Luna, Cuerpo humano y variación dialectal, Doctorado de Filología Española, 2010. Premio extraordinario de doctorado 2010. Publicada como monografía: Variación léxica en los nombres de las partes del cuerpo: los dedos de la mano en las variedades hispanorrománicas, Frankfurt am Main: Peter Lang (Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation, band 79).

Laura Muñoz Armijo, Los derivados en –ismo e –ista en el español moderno, Doctorado de Filología Española, 2010. Publicada como monografía: La historia de los sufijos –ismo e –ista. Evolución morfológica y semántica en la tradición lexicográfica académica española, San Millán de la Cogolla: Cilengua, 2012.

Ana Paz Afonso, Semántica cognitiva e historia del léxico: evolución de los verbos entrar y salir (siglos XIII-XV), Doctorado de Filología Española, 2014.

 

Publicaciones (selección)

Libros

Clavería Nadal, Gloria (1991): El latinismo en español, Bellaterra: Universidad Autónoma de Barcelona (Departamento de Filología Española).

Clavería Nadal, Gloria (2016): De vacunar a dictaminar: la lexicografía académica decimonónica y el neologismo, Madrid-Frankfurt: Iberoamericana-Vervuert (Lingüística Iberoamericana, 61).

 

Ediciones

Filología e informática. Nuevas tecnologías en los estudios filológicos, editado por J. M. Blecua, G. Clavería, C. Sánchez y J. Torruella, Lleida: Editorial Milenio-Seminario de Filología e Informática del Departamento de Filología Española de la Universidad Autónoma de Barcelona, 1999.

Filología en Internet, G. Clavería (coord.), Bellaterra: Servei de Publicacions de la Universitat Autònoma de Barcelona (Cuadernos del Seminario de Filología e Informática 4), 2002.

Germà Colón: les llengües romàniques juntes i contrastades (amb un índex del lèxic estudiat en l’obra de Germà Colón), editado por G. Clavería y C. Buenafuentes, Bellaterra: Servei de Publicacions de la Universitat Autònoma de Barcelona, 2005.

Estudio del léxico y bases de datos, editado por G. Clavería y Mª J. Mancho, Bellaterra: Servei de Publicacions de la Universitat Autònoma de Barcelona –CILUS de la Universidad de Salamanca, 2006.

Al otro lado del espejo. Comentario lingüístico de textos literarios. Homenaje a José Manuel Blecua Perdices, coordinado por Gloria Clavería y Dolors Poch, Barcelona: Ariel, 2010.

Historia del léxico: perspectivas de investigación, editado por Gloria Clavería, Margarita Freixas, Marta Prat y J. Torruella, Madrid-Frankfurt: Iberoamericana-Vervuert (Lingüística Iberoamericana, 47), 2012.                     

Historia, lengua y ciencia: una red de relaciones, editado por Gloria Clavería, Cecilio Garriga, Carolina Julià, Francesc Rodríguez y Joan Torruella, Frankfurt: Peter Lang, 2013.

Leer casi lo mismo: la traducción literaria, editado por Gloria Clavería, Dolors Poch, Carolina Julià y Sheila Huertas, Valencia: Universitat de València, 2015.

Los lindes de la morfología, editado por Santiago Alcoba, Cristina Buenafuentes y Gloria Clavería, Coruña: Universidade da Coruña (Anexos de Revista de Lexicografía, 37), 2016.

Cuestiones de morfología léxica, editado por Cristina Buenafuentes, Gloria Clavería e Isabel Pujol, Madrid-Frankfurt: Iberoamericana-Vervuert, 2016.

El diccionario de la Academia en el siglo xix: la quinta edición (1817) al microscopio, coordinado por Gloria Clavería y Margarita Freixas, Madrid, Arco/Libros, 2018.

 

Artículos y capítulos de libros

«Reflexiones en torno a la historia lexicográfica de las voces cuclillo y curruca», Anuario de Estudios Filológicos, XV, 1992, 39-54.

 «El cambio de o a u en abundar y derivados», Moenia. Revista Lucense de Lingüística & Literatura, 1, 1995, 366-382.

«La aplicación de las bases de datos al estudio histórico de la lengua», Hispania, 80, 1, 1997, 141-152. En colaboración con C. Sánchez.

«La conversión del DCECH a un sistema hipertextual»,  La Corónica. A Medieval of Spanish Language and Literature, 26, 1, 1997, 23-42. En colaboración con C. Sánchez y J. Torruella.

«El DCECH y los diccionarios de la Academia», Revista de Lexicografía, VI, 1999-2000, 37-55. En colaboración con C. Morales.

«La lengua al servicio del estilo: notas sobre el adjetivo en El Héroe de Baltasar Gracián», Ínsula, 655-656, julio-agosto 2001, 20-23.

«La homonimia en la lexicografía española», Nueva Revista de Filología Hispánica, 49, 2, 2001, 281-306. En colaboración con C. Planas.

«Notas lexicográficas y lexicológicas en torno a sobre (sustantivo) y sobrescrito: la formación de un acortamiento», Moenia. Revista Lucense de Lingüística & Literatura, 7, 2001, 343-370.

«Latinismo y ¿cultismo? en la documentación jurídica medieval», Anuario de Lingüística Hispánica, XV-XVI, 1999-2000, 11-30.

«La Real Academia Española a finales del siglo XIX: el Diccionario de la Lengua Castellana de 1899 (13.ª edición)», Boletín de la Real Academia Española, LXXXIII, 2003, 255-336.

Clavería Nadal, Gloria: «Aproximación a los inicios de la lengua de la medicina: la terminología patológica en la obra alfonsí», Revista de Investigación en Lingüística, VII, 2004, 71-90.

«Historia del léxico en los diccionarios: la deuda del Diccionario de la Lengua Castellana de la Real Academia Española con los diccionarios de M. Núñez de Taboada», Revista de Historia de la Lengua Española, 2, 2007, 3-27.

«La traducción de términos científico-técnicos del francés al española en el Nuevo diccionario francés-español (1805) de Antonio de Capmany», en colaboración con Margarita Freixas y Joan Torruella, Cuadernos del Instituto Historia de la Lengua, 4, 2010, 27-53.

«Palmireno en el Tesoro de la lengua castellana o española (anotaciones sobre el ornitónimo gafarrón)», Académica, número extraordinario, 2011, 235-248.

«Portal de léxico hispánico: un recurso electrónico para el estudio histórico del léxico», en colaboración con Carolina Julià, Mar Massanell y Joan Torruella, Cuadernos del Instituto Historia de la Lengua, 8, 2013, 61-87.

«Introducción de las familias léxicas de fàcil y difícil en catalán a partir de un corpus  histórico», en colaboración con Joan Torruella, Scriptum digital, 5, 2016, 65-83.

«Formación de términos en los léxicos especializados de la lengua española», en J. Sager, Curso práctico de terminología, Madrid: Fundación G. Sánchez Ruipérez, 1993, capítulo 9: 315-349. En colaboración con J. Torruella. [Versión española de A Practical Course in Terminology Processing, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 1990].

«Grafías cultas en las variantes del «Rimado de Palacio» de P. López de Ayala y de los «Soliloquios» de Fr. P. Fernández Pecha», Estudios de grafemática en el dominio hispánico, editado por José Manuel Blecua, Juan Gutiérrez y Lidia Sala, Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca-Instituto Caro y Cuervo (Colección Aguas Vivas 1), 1998, 49-64.

«La lexicografía castellana, antes y después de Coromines», en J. Solà (ed.), L'obra de Joan Coromines. Cicle d'estudi i homenatge, Sabadell: Fundació Caixa de Sabadell (Aula de Ciència i Cultura 4), 1999, 29-43. En colaboración con J. M. Blecua.

«La documentación en el diccionario etimológico», en Filología e informática. Nuevas tecnologías en los estudios filológicos, J. M. Blecua, G. Clavería, C. Sánchez y J. Torruella (eds.), Lleida: Editorial Milenio-Seminario de Filología e Informática del Departamento de Filología Española de la Universidad Autónoma de Barcelona, 1999, 259-280.

 «Los caracteres de la lengua en el siglo XIII: el léxico», en R. Cano (coord.), Historia de la lengua española, Barcelona: Ariel, 2004, 473-504. segunda edición actualizada, 2005.

«El Diccionario etimológico de J. Coromines y el Diccionario histórico», en In honorem Joan Coromines, en E. Casanova i Herrero i Xavier Terrado i Pablo (curadors de l'edició) Lleida: Pagès Editors, 2007, 67-77.

«La significación del Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico»,  en Teresa Cabré, Marta Prat i Joan Torruella (eds.), Joan Coromines i la filologia romànica, Bellaterra: Universitat Autònoma de Barcelona (Cuadernos del Seminario de Filología e Informática 8), 2008, 129-143.

«Ad efesios-adefesio», en Inmaculada Delgado Cobos y Alicia Puigvert Ocal (eds.), Ex admiratione et amicitia. Homenaje a Ramón Santiago, Madrid: Ediciones de Orto, 2008, vol. I: 249-266.

«Procesos de adaptación en los neologismos del Diccionario de la lengua castellana de la Real Academia: siglo XIX», en Santiago Alcoba, Margarita Freixas, M.ª Jesús Machuca y Santiago Tejedor (eds.), Lengua, comunicación y libros de estilo, Barcelona: Gedisa, 2009. En colaboración con Carolina Julià

«Historia del léxico y morfología histórica: orígenes del léxico de los cargos y oficios», en Joan Rafel (ed.), Diachronic Linguistics / Lingüística Diacrónica / Lingüística Diacrònica, Girona: Documenta Universitària, 2009, 67-111. En colaboración con J. Torruella

«La neología en el Tesoro de S. de Covarrubias», volumen coordinado por R. Verdonk y M.ª Jesús Mancho Aspectos de la neología en el Siglo de Oro. Lengua general y lenguajes especializados, Amsterdam-New York: Rodopi (Foro Hispánico 41),  2010, 197-212.

«Voces nuevas y neologismos: la contribución de Esteban de Terreros», M.ª T. Encinas et al., Ars Longa. Diez años de AJIHLE, Buenos Aires: Voces del Sur, 2010, 215-236.

«Latín y romance en el léxico de la lengua jurídica del siglo XIII: observaciones sobre el verbo otorgar», en Mónica Castillo Lluch y Marta López Izquierdo (eds.), Modelos latinos en la Castilla medieval, Madrid-Frankfurt: Iberoamericana-Vervuert (Medievalia Hispanica 14), 2010, 113-129.

«Nuevas perspectivas en el estudio de la evolución del léxico», Gloria Clavería, Margarita Freixas, Marta Prat y Joan Torruella (eds.), Historia del léxico: perspectivas de investigación, Madrid-Frankfurt: Iberoamericana-Vervuert, 2012, 13-90.

«Corpus Informatizado del Catalán Antiguo (CICA) y su herramienta de explotación (Estación de Análisis Documentales) », en M.ª J. Torrens Álvarez y P. Sánchez-Prieto Borja (eds.), Nuevas perspectivas para la edición y el estudio de documentos hispánicos antiguos, Bern: Peter Lang, 2012, 405-425. En colaboración con J. Torruella.

«El léxico científico en la lexicografía de principios de siglo XIX: el "Diccionario de la Lengua Castellana de la RAE (4.ª ed., 1803) y el "Nuevo diccionario francés-español" de A. de Capmany (1805) », Graça Rio-Torto (ed.), Léxico de la ciencia: tradición y modernidad, Muenchen: Lincom Europa, 97-122.

«La formación de palabras y el cultismo», en  Isabel Pujol Payet (ed.), Formación de palabras y diacronía, A Coruña: Universidade da Coruña (Anexos de la Revista de Lexicografía 19), 2013, 49-68.

«La etimología en la duodécima edición del DRAE (1884)», en M. Bargalló, M. P. Garcés y C. Garriga, Llaneza. Estudios dedicados a Juan Gutiérrez Cuadrado, A Coruña: Universidad da Coruña (Anexos de la Revista de Lexicografía 23), 2014, 279-292.

«Viaje al español de “El Verdugo” de Balzac», Leer casi lo mismo: la traducción literaria, editado por Gloria Clavería, Dolors Poch, Carolina Julià y Sheila Huertas, Valencia: Universitat de València, 2015, 45-70. En colaboración con Montserrat Amores.

«Notas sobre fraseología y sintaxis: el caso de haber sospecha-sospechar», El discurso de la gramática. Estudios ofrecidos a José Manuel González Calvo, Cáceres: Universidad de Extremadura, 2015, 97-109. En colaboración con A. J. Gallego.

«El español y el catalán frente a los anglicismos», Claudio Marazzini e Alessio Petralli (eds.), La lingua italiana e le lingue romanze di fronte agli anglicismi, Firenze: Goware/Accademia della Crusca, 2015, 111-118.

«La clasificación de los modelos tipológicos en los corpus informatizados», Juan Pedro Sánchez Méndez, Mariela de la Torre, Viorica Codita (eds.), Temas, problemas y métodos para la edición y el estudio de documentos hispánicos antiguos, València: Tirant lo Blanch, 2015, 321-349. En colaboración con J. Torruella.

«Juan Valera y la etimología en el Diccionario de la Real Academia Española», en Araceli López Serena, Antonio Narbona Jiménez y Santiago del Rey Quesada (dirs.), El español a través del tiempo. Estudios ofrecidos a Rafael Cano Aguilar, Sevilla: Editorial Universidad de Sevilla, 2016, vol. I, 229-244.

«Historia interna del Diccionario de la llengua castellana de la Real Academia Española en el siglo XIX (1817-1852)», Ignacio Sariego, Juan Gutiérrez y Cecilio Garriga (eds.), El diccionario en la encrucijada: de la sintaxis y la cultura al desafío digital, Escuela Universitaria de Turismo Altamira-Asociación Española de Lexicografía Hispánica, 2017, 151-172. En colaboración con Dolores Azorín, M.ª Ángeles Blanco, Cristina Buenafuentes, Gloria Clavería, Margarita Freixas, Enrique Jiménez, Sheila Huertas, Carolina Julià, Laura Muñoz, Ana Paz, Marta Prat, Matthias Raab, Natalia Terrón, Joan Torruella y Sonia Varela.

«El neologismo en diacronía (siglos XVIII y XIX) », Miguel Sánchez Ibáñez, Nava Maroto, Jesús Torres del Rey, Goedele de Sterck, Daniel Linder, Joaquín García Palacios (eds.), La renovación léxica en las lenguas románicas. Proyectos y perspectivas, 2017, Murcia: Ediciones de la Universidad de Murcia, 9-23.

  «La quinta edición del Diccionario de la lengua castellana (1817) de la Real Academia Española al microscopio», en G. Clavería y M. Freixas (coords.), El diccionario de la Academia en el siglo XIX: la quinta edición (1817) al microscopio. 2018, Madrid: Arco/Libros, pp. 15-55.

FREIXAS ALÁS, Margarita y Gloria CLAVERÍA NADAL (2018): «Los criterios de lematización: los lemas simples y los lemas múltiples», en G. Clavería y M. Freixas (coords.), El diccionario de la Academia en el siglo XIX: la quinta edición (1817) al microscopio. Madrid: Arco/Libros, pp. 93-102.

JIMÉNEZ RÍOS, Enrique y Gloria CLAVERÍA NADAL (2018): “Las correspondencias latinas”, en G. Clavería y M. Freixas (coords.), El diccionario de la Academia en el siglo XIX: la quinta edición (1817) al microscopio. Madrid: Arco/Libros, pp. 495-527.

 

 


Name/Surname MONICA VIDAL DIEZ
Email mvdiez@invi.uned.es

BRIEF CV OF EXTERNAL TEACHER

Highest level of training achieved
Doctora en Humanidades
Current professional situation

Profesora contratada doctora en la Universitat de Barcelona

Relevant experience for the taught teaching (publications, trajectory, projects ...)

Mònica Vidal Díez, licenciada en Filologia hispànica (llengua española). Licenciada con grado (tesina: La correspondencia de don miguel de Irízar: aproximación al estudio del relativo). Dra. en Humanidades por la universidad Carlos III de Madrid (El Vocabulario hispano-latino (1513) de æ. A. De Nebrija: estudio y edición crítica). Invitada como profesora en la Universität Leipzig (2008 y 2010) y en la Universidad Carlos II de Madrid (2010). Beca FPI, (2 años), beca de movilidad (6 meses). Profesora del máster en la UB de los lenguajes de especialidad.

Proyectos

Diccionario histórico del español moderno de la ciencia y de la técnica, financiado por el Ministerio de Ciencia e Innovación (FFI2010-15240

grupo NEOLCYT (http://dfe.uab.es/neolcyt/),

grupo reconocido por la Generalitat de Catalunya (2009SGR-00937

Red Temática «Lengua y ciencia» (FFI2009-05433-E).

Miembro del ' Grup de Lexicografia i Diacronia,' que dirige Gloria Clavería, de la Universitat Autònoma de Barcelona.

LÍNEAS DE INVESTIGACIÓN

Lexicografía, metalexicografía, lexicografía ELE, lexicografía histórica, historia de la lengua, historiografía lingüística, lenguas de especialidad, semántica, fonología, lexicología, morfología, lingüística misionera, historia de la ciencia,  historia de las gramáticas, historia del pensamiento lingüístico, diplomática y transcripción de textos manuscritos, ELE (manuales, gramáticas, ejercicios, español EFE, etc.)

 

Publicaciones artículos y libros

Revistes

1997 De nominum atquee aliorum verborum ordina thesauro (sobre la categorización gramatical en el "tesoro" de Sebastián de Covarrubias) Anuari de filologia, Volum XX, 1997, pp75-99.

2002 Nebrija lexicógrafo: reflexiones sobre el «Vocabulario de romance en latín», , Res Diachronicae, n1, pp. 367-367

2003 Nebrija lexicógrafo: aproximación a la categorización gramatical en el «Vocabulario de romance en latín», Res Diachronicae, n2, pp. 422-430

2008 Español sí ¿marcado o no marcado?, Analecta Malacitana, pp. 555-565.

2009 Español sí ¿marcado o no marcado? (articulo revisado con introducción de nuevo material), Moenia, Vol 15, pp 383-391.

2010 Metalengua y corpus lingüísticos, Analecta malacitana, pp. 145-155.

2012  “El empleo de la metalengua en el Vocabulario de Nebrija y su reflejo en los diccionarios de la época”, ELA, 28, n. 52, pp9-29.

2012  "Últimamente": cambio semántico y funcional “, M. Vidal y J. Burguera Verba hispanica , pp. 393-410.

2012  “A menudo / -ear: verbos frecuentativos en el Vocabulario (1513) de Nebrija”, Verba hispanica, pp. 375-392.

2013 “El lenguaje del psicoanàlisis” Temas de psicoanàlisis, n.6 http://www.temasdepsicoanalisis.org/el-lenguaje-del-psicoanalisis-2/

2014. “El léxico del psicoanàlisis en catalán: Emili Mira, la primera recepción de la terminología psicoanalítica”, Temas de psicoanàlisis, n.7 http://www.temasdepsicoanalisis.org/el-lexico-del-psicoanalisis-en-catalan-emili-mira-la-primera-recepcion-de-la-terminologia-psicoanalitica/

2014    “Roget vs. Benot: el diccionario de ideas afines a la luz de su antecesor”, Lingüística / Vol . 30 (1),  Junio,: 31-60.

2016    Boletín SEHL “Cortesía verbal: los manuales de urbanidad a la luz de la retórica y de la teoría pragmática”

2017 “Los nombres de mujer en el Diccionario de ideas afines de Eduardo Benot (1899)“  en  E. Carpi y R.M. García Jiménez (eds.) Herencia e Innovacio¿n en el espan¿ol del siglo XIX, Pisa, Pisa University Press.

Libros y capítulos de libro

2005 Gramática descriptiva de la lengua española I Textos docents UB.

2007 Pergaminos aragoneses del fondo Sástago: siglo XV, Institución Fernando el Católico, CSIC,

2009 Die erste spanische Faust-Übersetzung?, en Goethe-Spuren, quartus VErlag, pp. 29-33.

2010 "A propósito de la palabra cosa en el «Vocabulario de romance en latín» de Aelio Antonio de Nebrija", en Diversidad lingüistica y diccionario, pp. 479-493.

2010 "Ego, hic et nunc en el Tesoro de Sebastian de Covarrubias", Tiempo, espacio y relaciones espacio-temporales en la historia de la gramàtica española, pp 175-190

2010 “El estado de la cuestión de la lexicografía nebrisense”, en Post tenebras spero lucem, Varsovia / Granada, pp.105135.

2010 "Casi" o el extraño caso de 'foraña', Ars longa, Vol 1. Pp. 481-497,

2010 Publica la tesis doctoral “El vocabulario hispano-latino (1513) de Nebrija: estudio y edición crítica“ en els Anexos de la Revista de Lexicografía

2011 “El diccionario (1817) de A. de Capmany”, Ideolex, Polimetrica, pp. 403-419

2011 “Covarrubias en la encrucijada: la espesa selva del Tesoro”, (J. Gutiérrez Cuadrado y M. Vidal)  en Academia, Boletín de la Real Academia Conquense, 6, pp. 419-459.

2012 “Léxico español de la ciencia y léxico de las matemáticas en el siglo XVIII”, M. Vidal, J. Gutiérrez y C. Garriga, en Léxico de la Ciencia: tradición y modernidad.  pp.153-175.

2012 “Análisis de la metalengua en el Vocabulario (1513) de Nebrija, en Avances de lexicografía hispànica, Vol 1. pp 523-535

2013 “La marca voz antigua en El tecnicismo matemático en el diccioanrio de la Academia española de F. Picatoste (1873), M. Vidal y C. Garriga, Peniope, pp.183-197.

2013 “Usos y valores de los adverbios de ámbito en español”, J. Burguera y M. Vidal en Los adverbos con función discursiva: procesos de formación y evolución, pp.43-64.

2015    “El lexico de la quimica en el Diccionario de ideas afines  y elementos de tecnología (1899) de Eduardo Benot” en Etudes romanes de Brno, ISSN 1803-7399, Nº. 1, pp.85-102.

2015 “El vocabulario hispano-latino (1513) de Ae. A. de Nebrija: estudio y edición crítica. Anexos de la Revista de Lexicografía, 33. Universidade da Coruña.

2017 “Los nombres de mujer en el Diccionario de ideas afines de Eduardo Benot (1899) “ en  E. Carpi y R.M. García Jiménez (eds.) Herencia e Innovacio¿n en el espan¿ol del siglo XIX, Pisa, Pisa University Press.

 

 

 

 


Name/Surname ARACELI ALONSO CAMPO
Email aalonso@invi.uned.es

BRIEF CV OF EXTERNAL TEACHER

Highest level of training achieved
Doctora en Lingüística Aplicada
Current professional situation

Directora Académica del Grado en Traducción e Interpretación y del Grado en Lenguas Aplicadas

Universidad Europea del Atlántico, Santander (España)

 

Relevant experience for the taught teaching (publications, trajectory, projects ...)

FORMACIÓN ACADÉMICA

Junio 2009: DOCTORADO EN LINGÜÍSTICA APLICADA en el Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA) de la Universitat Pompeu Fabra de Barcelona.

Título de la tesis: «Características del léxico del medio ambiente en español y pautas de representación en el diccionario general»

Marzo 2004: Certificado de Aptitud Pedagógica, Universitat Autònoma de Barcelona.

Septiembre 2003: Máster en Lingüística Aplicada, Institut Universitari de Lingüística Aplicada de la Universitat Pompeu Fabra.

Septiembre 2003: Diploma de Estudios Avanzados (DEA), Institut Universitari de Lingüística Aplicada de la Universitat Pompeu Fabra.

Julio 1998: Licenciatura en Traducción e Interpretación, Universidade de Vigo, doble especialización: inglés-español-inglés/inglés-gallego-inglés.

 

TRAYECTORIA ACADÉMICA

2016-2018: Profesora contratada doctora, Universidad Europea del Atlàntico, Santander.

2014-2016: A.T.E.R. d’Espagnol, Département de langues étrangères appliquées, UFR Lettres, Langues, Sciences Humaines et Sociales, Université de Bretagne-Sud, Lorient (Francia).

2012-2014: A.T.E.R. d’Espagnol, Département d’études ibériques et ibéro-américaines, UFR Lettres, Langues, Sciences Humaines et Sociales, Université de Bretagne-Sud, Lorient (Francia).

2010-2012: Enseignante vacataire, Faculté de Lettres, Langues, Sciences Humaines et Sociales, Université de Bretagne-Sud, Lorient (Francia).

2010-2012: Enseignante vacataire, Faculté de Lettres et Sciences Humaines, Université de Bretagne Occidentale, Brest (Francia).

2011-2012: Enseignante vacataire, Université du Temps Libre du Pays de Lorient (Francia).

2010-2012: Profesora colaboradora, Universitat Pompeu Fabra, Barcelona.

2010-2012: Postdoctorado, Programa Nacional de Movilidad de Recursos Humanos de Investigación du Plan Nacional de Investigación, Desarrollo e Innovación (I-D+i) 2008-2011 del Ministerio de Educación y Ciencia de España. Referencia: EX2009-0768.

2009-2010: Profesora asociada, Facultat de Formació del Professorat, Departament de Didàctica de la Llengua i la Literatura, Universitat de Barcelona, Barcelona.

2006-2010: Profesora asociada, Facultat de Traducció e Interpretació, Departament de Traducció i Ciències del Llenguatge, Universitat Pompeu Fabra, Barcelona.

 

PUBLICACIONES

Libros, capítulos de libros

«La formación en traducción de protocolos de ensayos clínicos a partir de corpus comparables» (2017). Alonso, Araceli; Pérez, Lucila. En Ortega, Emilio (ed.) Colección Interlingua. Málaga: Editorial Comares.

Les Cahiers du GERES, Nº 9 (2017). Cuenca, José María; Alonso, Araceli (eds.). Groupe de recherche en Espagnol de Spécialité, Francia.

«Studying Lexical Meaning in Context: From Collocation to Collocational Networks and Resonance» (2017). Alonso, Araceli; Williams, Geoffrey; DeCesaris, Janet. En Torner, Sergi; Bernal, Elisenda (eds.) Collocations and other lexical combinations in Spanish. Theoretical and Applied Approaches. Routledge.

Texte et Corpus, Nº 4 (2013). Alonso, Araceli (coord.) http://www.licorn-ubs.com/jlc6-actes.html

«La mesura de la implantació terminològica: dades, variables i resultats» (2002). Alonso, Araceli; De Yzaguirre, Lluís; Folguerà, Rosa-Anna; Tebé, Carles. En Cabré, M. Teresa; Domènech, Ona (eds.) Terminologia i Serveis Lingüístics. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada. Universitat Pompeu Fabra. 123-136.

«L’anàlisi lexicomètrica dels textos especialitzats: un terreny d’intersecció entre terminologia, documentació i traducció» (2002). De Yzaguirre, Lluís; Tebé, Carles; Alonso, Araceli; Folguerà, Rosa-Anna. En Cabré, M. Teresa; Domènech, Ona (eds.) Terminologia i Serveis Lingüístics. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada. Universitat Pompeu Fabra. 151-161.

Lèxic de Prevenció de Riscos Laborals (2002). Gelpí, Cristina (ed.); Alonso, Araceli; Folguerà, Rosanna (col.) Barcelona: Generalitat de Catalunya. Departament de Treball.

Lèxic Panllatí d'Internet (2001). Cabré, Teresa; Tebé, Carles; Folguerà, Rosa-Anna; Alonso, Araceli (eds.). Bureau de la Traduction. Travaux publics et Services gouvernementaux de Canadá ; Unión Latina (eds.). Canada : Services de publication électronique. Direction de la terminologie et de la normalisation. Bureau de la Traduction. Travaux publics et Services gouvernementaux. http://www.translationbureau.gc.ca/pwgsc_internet/francais/03_tools_f/03_pubs_f/fr/panlatin.htm

 

Artículos

«Un viaje al país del rey Morvan: cómo adquirir la competencia cultural» (2019). Pérez Fernández, Lucila María y Alonso-Campo, María Araceli; . Revista Universitas, N.º 30. 129-150. https://doi.org/10.17163/uni.n30.2019.06

«Paysage: Lexical Variation in the Lexis of Landscape in Romance Dictionaries» (2016). Williams, Geoffrey; Alonso, Araceli; DeCesaris, Janet; Galleron, Ioana; Mulhall, Chris. En Margalitadze, Tinatin y Meladze, George (eds.) Proceedings of the XVII Euralex International Congress: Lexicography and Linguistic Diversity. Tbilisi: Ivane Javakhishvili Tbilisi State University. 847-853. http://euralex.org/wp-content/themes/euralex/proceedings/Euralex%202016/euralex_2016_093_p847.pdf

«Systematising corpus-based definitions in second language dictionaries» (2016). Renau, Irene; Alonso Campo, Araceli. DELTA: Documentação de Estudos em Linguística Teórica e Aplicada, 32(4). 953-979. https://dx.doi.org/10.1590/0102-44500700542375362

«An Online Spanish learners’ dictionary: The Daele project» (2014). Arias-Badia, Blanca; Bernal, Elisenda; Alonso, Araceli. Slovenš¿ina 2.0. 2 (2). 53-71. http ://www.trojina.org/slovenscina2.0/archiv/2014/2/Slo2.0_2014_2_05.pdf

«Corpus Pattern Analysis in determining specialised uses of verbal lexical units» (2013). Alonso, Araceli; Renau, Irene. Terminàlia nº7. 26-33. http://revistes.iec.cat/index.php/Terminalia/article/view/67224

«METRICC: Harnessing comparable corpora for multilingual lexicon development» (2012). Alonso, Araceli; Blancafort, Helena; de Groc, Clément; Millon, Chrystel ; Williams, Geoffrey. En Vatvedt, Ruth (ed.) Proceedings of the XV Euralex International Congress 2012. Oslo: University of Oslo. 389-403. http://www.euralex.org/elx_proceedings/Euralex2012/pp389-403%20Alonso,%20Blancafort,%20De%20Groc,%20Millon%20and%20Williams.pdf

«Growing naturally: The DicSci organic E-Advanced Learner's Dictionary of Verbs in Science» (2012). Williams, Geoffrey; Millon, Chrystel; Alonso, Araceli. En Vatvedt, Ruth (ed.) Proceedings of the XV Euralex International Congress 2012. Oslo: University of Oslo. 1008-1013. http://www.euralex.org/elx_proceedings/Euralex2012/pp1008-1013%20Williams,%20Millon%20and%20Alonso.pdf

«Collocational networks and their application to an E-Advanced Learner’s Dictionary of Verbs in Science (DicSci)» (2011). Alonso, Araceli; Millon, Chrystel; Williams, Geoffrey. En Kosem, Iztok; Kosem, Karmen (eds.) Electronic Lexicography in the 21st Century. New Applications for New Users. Proceedings of eLex 2011, Bled, 10-12 November 2011. Ljubljana: Trojína, Institue for Applied Slovene Studies. 12-22. http://www.trojina.si/elex2011/Vsebine/proceedings/eLex2011-2.pdf

«Adjectives and collocations in specialized texts: lexicographical implications» (2010). Alonso, Araceli; Toner Castells, Sergi. En Dykstra, Anne; Schoonheim, Tanneke (eds.) Proceedings of the XIV Euralex International Congress (Leeuwarden, 6-10 July 2010). Ljouwert: Fryske Akademy. 872-881. http://www.euralex.org/elx_proceedings/Euralex2010/078_Euralex_2010_5_ALONSO-CAMPO%20TORNER-CASTELLS_Adjectives%20and%20collocations%20in%20specialized%20texts_lexicographical%20implica.pdf

«Environmental Terminology in General Dictionaries» (2008). Alonso, Araceli. En Bernal, Elisenda; DeCesaris, Janet (eds.) Proceedings of the XIII EURALEX International Congress (Barcelona, 15-19 July 2008). Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada. Universitat Pompeu Fabra; DOCUMENTA UNIVERSITARIA. 929-935. http://www.euralex.org/elx_proceedings/Euralex2008/161_Euralex_2008_Araceli%20Alonso%20Campo_Environmental%20Terminology%20in%20General%20Dictionaries.pdf

«Morfología y terminología: descripción y análisis del sufijo normalizador -ción en el área del medio ambiente» (2007). Alonso, Araceli; DeCesaris, Janet. En Cano, Pablo; Fernández, Isabel; González, Miguel; Prego, Gabriela; Souto, Montserrat (eds.) Actas del VI Congreso de Lingüística General: Santiago de Compostela, 3-7 de mayo de 2004. Santiago de Compostela: Arco Libros. 2327-2342.

«El valor especializado de las unidades léxicas en el área del medio ambiente» (2006). Alonso, Araceli; DeCesaris, Janet. En Cabré, M. Teresa; Estopà, Rosa; Tebé, Carles (eds.) La terminología en el siglo XXI: contribución a la cultura de la paz, la diversidad y la sostenibilidad: Actas del IX Simposio Iberoamericano de Terminología RITERM04. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada. Universitat Pompeu Fabra; Documenta Universitaria. 269-288.

«Vías de caracterización en los textos especializados del medio ambiente» (2005). Alonso, Araceli; DeCesaris, Janet. En Álvarez, Celia (ed.) Actas IX Simposio Internacional de Comunicación Social (24-28 de enero de 2005). Santiago de Cuba: Centro de Lingüística Aplicada. Ministerio de Ciencia, Tecnología y Medio Ambiente. 89-94.

«El seguimiento de la implantación de términos vía Internet: estrategias de cálculo y control» (2003). De Yzaguirre, Lluís; Tebé, Carles; Alonso, Araceli; Folguerà, Rosa-Anna. En Correia, Margarita (ed.) Terminologia e Indústrias da Língua. Actas do VII Simpósio Ibero-Americano de Terminologia RITerm. Lisboa: ILTEC, Unió Latina, Fundaçao Calouste Gulbenkian. 323-336.

«Generación automática de diccionarios para la traducción especializada a partir de corpus alineados» (2002). Cabré, M. Teresa; Tebé, Carles; De Yzaguirre, Lluís; Alonso, Araceli. En Chabás, Josep; Gaser, Ralph; Rey, Joelle (eds.) Proceedings International Conference on Specialized Translation. Barcelona: Universitat Pompeu Fabra. 187-199.

«La utilización de corpus paralelos alineados en la docencia de la traducción y de los lenguajes de especialidad» (2002). Alonso, Araceli; Cabré, M. Teresa; De Yzaguirre, Lluís; Tebé, Carles. En Iglesias, Luis; Doval, Susana (eds.) Studies in Contrastive Linguistics Proceedings of the Second International Contrastive Linguistics Conference. Santiago de Compostela: Publicacions de la Universidade de Santiago de Compostela. 71-82.

 

PROYECTOS

2016-2019: Significado léxico dependiente del contexto y polisemia, y las implicaciones para la representación lexicográfica, FFI2015-70375-P, financiado por el Ministerio de Economía y Competitividad, con la participación del Institut Universitari de Lingüística Aplicada de la Universitat Pompeu Fabra. IP: DECESARIS WARD, Janet.

2013-2015: Análisis léxico basado en corpus y su incidencia en los diccionarios, FFI2012-38847, financiado por el Ministerio de Economía y Competitividad (MINECO), con la participación del Institut Universitari de Lingüística Aplicada de la Universitat Pompeu Fabra. IP: DECESARIS WARD, Janet.

2013-2015: La representación de la combinatoria léxica en los diccionarios de aprendizaje: nuevos métodos para nuevos diccionarios, FFI2012-37654, financiado por el Ministerio de Economía y Competitividad (MINECO), con la participación del Institut Universitari de Lingüística Aplicada de la Universitat Pompeu Fabra. IP: TORNER, Sergi.

2010-2013: DicSci, E-Advanced Learner’s Dictionary of Verbs in Science, con la participación del Équipe LiCoRN de la Université de Bretagne-Sud. IP: WILLIAMS, Geoffrey.

2010-2012: Corpus y colocaciones para la caracterización de las unidades léxicas y textos especializados del medio ambiente: generación de diccionarios especializados plurilingües, EX2009-0768, financiado por el Ministerio de Educación y Ciencia, Programa Nacional de Movilidad de Recursos Humanos de Investigación en el marco del Plan Nacional de Investigación Científica, Desarrollo e Innovación 2008-2011. IP: ALONSO CAMPO, Araceli.

2010-2013: Agrupación semántica y relaciones lexicológicas en el diccionario, FFI2009-07588, financiado por el Ministerio de Ciencia e Innovación (MICINN), Programa Nacional de Promoción General del Conocimiento, Dirección General de Enseñanza Superior, Dirección General de Ciencia y Tecnología, con la participación del Institut Universitari de Lingüística Aplicada de la Universitat Pompeu Fabra. IP: DECESARIS WARD, Janet.

2009-2012: METRicC (MEmoire de Traduction, Recherche d’Information et Corpus Comparables), financiado por la Agence Nationale de la Recherche (Francia), y con la participación del Laboratoire d’informatique de Nantes Atlantique (Lina) de la Université de Nantes, la empresa Syllabs, la empresa Lingua et Machina, el Équipe LiCoRN de la Université Bretagne-Sud, el LIG, SINEQUA, el Grupo APRIM y el Laboratoire VALORIA de la Université de Bretagne-Sud. IP: DAILLE, Béatrice.

2010-2012: PANACEA: Platform for the Automatic, Normalized Annotation and Cost-Effective Acquisition of Language Resources for Human Language Technologies, 7FP-ITC-248064, financiado por el Programa UE-FP7. IP: BEL, Núria.

2006-2009: Las categorías nombre y adjetivo en el DAELE (Diccionario de aprendizaje del español como lengua extranjera), HUM2006-07898 / FILO, financiado por el Ministerio de Ciencia y Tecnología, Programa Nacional de Promoción General del Conocimiento, Dirección General de Enseñanza Superior, Dirección General de Ciencia y Tecnología, con la participación del Institut Universitari de Lingüística Aplicada de la Universitat Pompeu Fabra. IP: DECESARIS WARD, Janet.

2003-2006: La gramática de los sustantivos en los diccionarios bilingües y de aprendizaje (GRAMADIC), BFF2003-0843, financiado por el Ministerio de Ciencia y Tecnología, Programa Nacional de Promoción General del Conocimiento, Dirección General de Enseñanza Superior, Dirección General de Ciencia y Tecnología, con la participación del Institut Universitari de Lingüística Aplicada de la Universitat Pompeu Fabra. IP: DECESARIS WARD, Janet.

1999-2000: Validador automàtic de traduccions (Alineador/Paral·lelitzador), TS170/1999, financiado por el Ministerio de Industria y Energía, Programa ATYCA, con la participación del Institut Universitari de Lingüística Aplicada de la Universitat Pompeu Fabra y la Corporació Catalana de Ràdio i Tecnologia. IP: De YZAGUIRRE, Lluís (coordinador).

 

OTROS DATOS DE INTERÉS 

Junio 2014: Formación Examinadora del DELE, niveles B1 / B2, Instituto Cervantes de París.

Noviembre 2012: Formación Examinadora del CLES (español), niveles B1 / B2, Pôle Rennes-Brest.

1999: Nombramiento como Traductora-Intérprete Jurada de inglés por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación de España.

 


Name/Surname MARÍA ROSA CASTRO PRIETO
Email mrosacastro@invi.uned.es

BRIEF CV OF EXTERNAL TEACHER

Highest level of training achieved
Doctora
Current professional situation

Despacho:

105 (IVbis) Universidad Autónoma de Madrid

email:

mariar.castro@uam.es

Teléfono:

91 497 2052

María Rosa Castro Prieto, profesora ayudante doctor en el Departamento de Filología Española de la Universidad Autónoma de Madrid, es Doctora en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada y Licenciada en Filosofía y Letras (Filología) por la UAM. Sus líneas de investigación se orientan al estudio del léxico, de la terminología y su gestión, de la estructura del conocimiento especializado, de la didáctica y de las nuevas tecnologías aplicadas al proceso de la traducción, de las variantes del español. Desde hace más de quince años participa como investigadora en proyectos de innovación docente relacionados con la formación integral del intermediario en la comunicación, así como en grupos de investigación dirigidos al análisis de la generación de conocimiento especializado. 

Relevant experience for the taught teaching (publications, trajectory, projects ...)

 

Para consultar el perfil actualizado de sus publicaciones consultar el siguiente enlace:

https://sites.google.com/site/mrosacastroprieto/

 


Name/Surname MARTA TORRES MARTÍNEZ
Email mtorres@invi.uned.es

BRIEF CV OF EXTERNAL TEACHER

Highest level of training achieved
Doctora en Filología Hispánica
Current professional situation

Profa. Dra. Marta Torres Martínez
Profesora Titular de Universidad
Universidad de Jaén
ORCID: 0000-0002-7766-2315

Relevant experience for the taught teaching (publications, trajectory, projects ...)


OCUPACIÓN ACTUAL, ACREDITACIÓN Y MÉRITOS DOCENTES E INVESTIGADORES

•    Profesora Contratada Doctor del Departamento de Filología Española (Área Lengua Española) de la Universidad de Jaén
•    Acreditada Profesora Titular de Universidad (Fecha: 15 de abril de 2015)
•    Méritos de docencia (quinquenios): 01/06/2006 - 05/09/2012 y 06/09/2012 - 05/09/2017
•    Méritos de docencia (sexenios): 01/01/2008 - 31/12/2013 (Evaluación positiva del tramo 2008-2013 por la CNEAI. Fecha: 24 de junio de 2016)

TITULACIONES

•    Licenciada en Filología Hispánica por la Universidad de Jaén (2002)
•    Máster en Elaboración de diccionarios y control de calidad del léxico por la UNED (2014)

LÍNEAS Y GRUPO DE INVESTIGACIÓN

•    Estudio de la formación de palabras desde el punto de vista de la historiografía lingüística y de la lexicografía 
•    Estudio del léxico histórico en fuentes documentales y en diccionarios del español 
•    HUM922: Seminario de Lexicografía Hispánica (SLH)

TESIS DOCTORAL

•    La prefijación en gramáticas y diccionarios del español (siglos XVIII-XX) (Universidad de Jaén, 20 de abril de 2009, Sobresaliente cum Laude (por unanimidad), dirigida por la Dra. Dña. Elena Felíu Arquiola)

PROYECTOS DE INVESTIGACIÓN

•    Catálogo de lenguas y censo lingüístico de la población extranjera estable de la ciudad de Jaén [P07-HUM-03057] (Proyecto de excelencia, Junta de Andalucía, 2008-2012)
•    Terminología del aceite de oliva y comercio: China y otros mercados internacionales [P07-HUM-03041] (Proyecto de excelencia, Junta de Andalucía, 2008-2012)
•    Corpus de documentos españoles anteriores a 1800: CODEA+2015 [FFI2012-33646] (Proyecto I+D+i, Ministerio de Economía y Competitividad, 2013-2015)
•    Modelos y representaciones metateóricas en la Historia de la Lingüística [FFI2012-35802] (Proyecto I+D+i, Ministerio de Economía y Competitividad, 2013-2015)
•    Literatura de Tradición Oral de la Comarca de la Sierra de Segura [UJA2014/06/27] (Proyecto de la Universidad de Jaén, 2015-2017)
•    El patrimonio literario oral de la comarca de la Sierra Sur de Jaén. Documentación, tratamiento archivístico digital y estudio [2016/00233/001] (Proyecto del Instituto de Estudios Giennenses, 2016-2017).
•    Documentación, tratamiento archivístico digital y estudio lexicológico, histórico-literario y musicológico del patrimonio oral de la Andalucía Oriental [FFI2017-82344-P] (Proyecto I+D+i, Ministerio de Economía, Industria y Competitividad, 2018-2020).

•    Ideas lingüísticas y pedagógicas en la prensa española del siglo XIX [PGC2018-098509-B-I00] (Proyecto I+D+i, Ministerio de Economía, Industria y Competitividad, 2019-2023).

 

ESTANCIAS EN CENTROS DE INVESTIGACIÓN 

•    Universidad de Salamanca (2004 y 2005)
•    Universidad de París 13 (2006)
•    Biblioteca de la Real Academia Española (2007)
•    Instituto de Lingüística, Universidad de Buenos Aires (2011)
•    Universitá di Bologna (2012)
•    Estancia en Università degli Studi di Roma "La Sapienza" Roma (2015)
•    Universitá degli Studi di Napoli “L’Orientale” (2016)
•    Universität Potsdam (2017)

PROYECTOS DE INNOVACIÓN DOCENTE

•    Elaboracion de un glosario de voces medievales y del Siglo de Oro: aplicaciones docentes en los ámbitos lingüístico y literario [PID35B] (Universidad de jaén, 2009-2011)
•    El diccionario como herramienta útil en el proceso de enseñanza/aprendizaje: materiales didácticos multimedia [PID28_201113] (Universidad de Jaén, 2011-2013)
•    Archivo y Filología: Interpretación de la lengua y de la literatura a través de los textos [PID60_201214] (Universidad de Jaén, 2012-2014)
•    Aula infantil. Diccionario temático para niños [PDI1_201315] (Universidad de Jaén, 2013-2015)
•    El TFG en los grados de Educación Infantil, Educación Primaria y Filología Hispánica. Metodología y recursos [PID58_201416] (Universidad de Jaén, 2014-2016)
•    Textos para la historia digital de la lexicografía española [PID77_201719] (Universidad de Jaén, 2017-2019)

PUBLICACIONES MÁS RELEVANTES 

•    Libros:

Moreno Moreno, M.ª Águeda y Marta Torres Martínez (2014): Estudios de léxico histórico español. Salamanca: Luso Española.

•    Material docente:

Moreno Moreno, M.ª Águeda, Narciso M. Contreras Izquierdo, Marta Torres Martínez, Jesús Camacho Niño, Inmaculada Ruiz Sánchez (en prensa): Diccionario temático infantil. enRÉDate. Jaén. Universidad de Jaén.
Fabregat Barrios, Santiago (coord.); Torres Martínez, Marta et al. (auts.) (2017): Guía de apoyo para la elaboración del trabajo de fin de grado en el Departamento de Filología Española. Jaén: Universidad de Jaén.
Torres Martínez, Marta y Cristina Castillo Martínez (2014): Archivo y Filología: interpretación de la lengua y la literatura a través de los textos. Jaén: Universidad de Jaén [CD Colección Innovación Docente].
Moreno Moreno, M.ª Águeda, Narciso M. Contreras Izquierdo, Marta Torres Martínez y Ángel L. García (2013): ¿Usamos el diccionario? Plataforma de autoaprendizaje para Lengua Española. Jaén: Universidad de Jaén [CD Colección Innovación Docente].


•    Capítulos de libro

Torres Martínez, Marta (en prensa): “La composición y sus clases en la tradición gramatical y lexicográfica española”, en M.ª José García Folgado y Guillermo Toscano García (eds.), Clases y categorías en la gramática española. Una perspectiva historiográfica, colección Études linguistiques/Linguistische Studien. Leipzig: Leipziger Universitätsverlag.
Torres Martínez, Marta (en prensa): “Lexicografía y traducción: el «Vocabulario de términos técnicos» incluido en el Manual del florista o arte de imitar toda especie de flores naturales […] seguido del Arte del plumista por Madama Celnart, traducido por Lucio Franco de la Selva (Madrid, 1833)”, en Traducción literaria y discursos traductológicos especializados/Literary translation and specialized translation discourses. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Torres Martínez, Marta (en prensa): “EnRÉDate: Diccionario temático para niños: explotación en el ámbito de ELE”, en volumen colectivo publicado por la sociedad Española de Lingüística Aplicada.
Torres Martínez, Marta y Ventura Salazar García (2015): “Consistencia ortoépica y habilidad lectora en español como L2”, en Esteban T. Montoro del Arco (ed.), Estudios sobre ortografía del español. Lugo: Axac, pp. 177-195.
Torres Martínez, Marta (2014): “Los prefijos gradativos en la lexicografía académica española: revisión y propuesta de codificación”, en Bruno Camus Bergareche (ed.), Morfología y diccionarios, Anexos de Revista de Lexicografía, 31.
Torres Martínez, Marta (2014): “Notas sobre el léxico documentado en cartas de dote almerienses del siglo XVIII”, en José Luis Ramírez Luengo y Eva Patricia Velásquez Upegui (eds.), La historia del español hoy: estudios y perspectivas, Lugo: Axac.
Torres Martínez, Marta (2014): “El diccionario como herramienta útil en el proceso de enseñanza/aprendizaje: materiales didácticos multimedia”, en María Pilar Garcés Gómez (ed.), Lexicografía teórica y aplicada, Anexos de Revista de lexicografía, 26, pp. 379-390.
Torres Martínez, Marta (2014): “Aproximación al diccionario en la enseñanza de ELE desde una perspectiva diacrónica. ¿Usamos el diccionario? Recurso electrónico de formación”, en Narciso Contreras Izquierdo (ed.), La enseñanza del español como LE/L2 en el siglo XXI. Jaén: Universidad de Jaén, pp. 707-716.
Torres Martínez, Marta (2014): “Sobre el tratamiento de los compuestos sintagmáticos en diccionarios del español”, en Vicente Álvarez, Elena Díez del Corral y Natacha Reynaud (coords.), Dándole cuerda al reloj. Ampliando perspectivas en lingüística histórica de la lengua española. Valencia: Tirant humanidades, pp. 241-264. 
Torres Martínez, Marta (2014): “La Real Sociedad Económica de los Amigos del País y la gramática española”, en M.ª Luisa Calero Vaquera et al. (eds.), Métodos y resultados actuales en Historiografía de la Lingüística. Münster: Nodus publikationem, pp. 732-742.
Torres Martínez, Marta y M.ª Águeda Moreno Moreno (2014): “La lengua en el Siglo de Oro”, en Cristina Castillo Martínez (coord.), Literatura del Siglo de Oro. Jaén: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Jaén, pp. 117-146.
Torres Martínez, Marta (2013): “Word-formation and translation in A. de Capmany`s Nuevo diccionario francés-español (1905)”. María del Mar Rivas y María del Carmen Balbuena (eds.), Translation, Tex and Interferences. Narr Verlag, pp. 45-68.
Torres Martínez, Marta (2013): “Super- y sobre- en la lexicografía académica española”, Vicente Marcet, Carmen Quijada y Marta Torres (eds.), Pro Lingua: investigaciones lingüísticas universitarias. Salamanca: Luso Española, pp. 85-101. 
Torres Martínez, Marta (2012): “Formación de palabras, gramática y diccionario. Acerca del Diccionario etimológico de la lengua castellana (1856) de P.F. Monlau”, Antoni Nomdedeu, Esther Forgás y María Bargalló (eds.), Avances de lexicografía hispánica, I. Universitat Rovira i Virgili, pp. 509-22.
Torres Martínez, Marta (2011): “Sobre el tratamiento del prefijo ex- en la tradición gramatical y lexicográfica académica española” (siglos XVIII-XX)”, María José García Folgado, Carsten Sinner, Alfonso Zamorano (eds.), Tiempo, espacio y relaciones espacio-temporales en la historia de la gramática española. Hamburgo: Buske. pp. 149-72.
Gil Laforga, Irene y Marta Torres Martínez (2011): “Tratamiento lexicográfico de los derivados en -illo e -ito y el proceso de lexicalización”, José Pazó, Irene Gil y M.ª Ángeles Cano (eds.), Teoría morfológica y morfología del español. Madrid: Universidad Autónoma de Madrid, pp. 253-66.
Torres Martínez, Marta (2010): “Revisión histórica del tratamiento del prefijo in- negativo en la lexicografía académica española”, María Teresa Encinas et al. (comps.), Ars longa. diez años de AJIHLE. Buenos Aires: Voces del Sur, pp. 511-31.
Torres Martínez, Marta (2010): “El tratamiento de la prefijación en la obra lexicográfica de Manuel Rodríguez-Navas”, Antonia María Medina y Concepción Ayala (eds.), Los diccionarios a través de la historia. Málaga: Universidad de Málaga, pp. 587-808.

•    Artículos científicos


Torres Martínez, Marta (en prensa): “Apuntes sobre el léxico de un inventario decimonónico de la Real Maestranza de Caballería de Ronda”, en Nueva Revista de filología Hispánica.
Torres Martínez, Marta (en prensa): “Recepción de léxico textil dieciochesco en la tradición lexicográfica del español”, en Anuario de Letras.
Torres Martínez, Marta (en prensa): “Léxico dieciochesco en documentos notariales: cartas de dote jiennenses”, Ianua. Revista Philologica Romanica, 14.
Torres Martínez, Marta (2017): “Recepción del léxico de confitería decimonónico en diccionarios del español”, en Études Romanes de Brno, 38/2, pp. 69-82.
Torres Martínez, Marta (2015): La enseñanza de la Gramática en la Escuela Normal de Jaén, Zeitschrift für Romanische Sprachen und ihre Didaktik, 54, pp. 9-31.
Torres Martínez, Marta (2014): “Léxico culinario autorizado en el primer diccionario académico”, en Cuadernos del Instituto de Historia de la Lengua, 9, pp. 295-321. 
Torres Martínez, Marta (2014): “La formación de palabras en diccionarios didácticos del español”, Signos lingüísticos, 19, 67-109.
Torres Martínez, Marta (2014): “Los prefijos gradativos en la lexicografía académica española: revisión y propuesta de codificación”, en Revista de lexicografía, 31, pp. 191-214.
Torres Martínez, Marta (2014): “Lexicografía y traducción a comienzos del siglo XIX: a propósito del Nuevo diccionario francés-español (1805) de A. de Capmany”, InTRAlinea. Online translation journal (Special Issue Translation and Lexicography). En línea: http://www.intralinea.org/specials/article/lexicografia_y_traduccion_a_comienzos_del_siglo_xix 
Torres Martínez, Marta (2014): “Lexicografía y traducción: en torno al léxico culinario en el Diccionario nuevo de las dos lenguas francesa y española (1705) de Francisco Sobrino”, Alfinge, 26, pp. 191-217.
Torres Martínez, Marta (2013): “Andalucismos léxicos en el Gran diccionario de la lengua castellana de Aniceto de Pagés y Puig”, Revista de lexicografía, XIX, pp. 183-192.
Torres Martínez, Marta (2013): “Interés por la formación de nuevas palabras en el Diccionario general y técnico hispanoamericano (1918), de Manuel Rodríguez-Navas”. Revista argentina de Historiografía Lingüística, V/1, pp. 63-75. 
Torres Martínez, Marta (2013): “Incorporación de andalucismos en el Diccionario de la lengua española (1917) de José Alemany y Bolufer”. Etudes Romanes de Brno 34/2, pp. 41-68. 
Torres Martínez, Marta (2012): “Recepción del léxico gastronómico en la lexicografía española: a propósito del Nuevo arte de cocina (1745) de Juan Altamiras”, Diálogo de la Lengua, IV, pp. 1-31.
Torres Martínez, Marta (2011): “Sobre el empleo de las categorías "elemento compositivo" y "prefijo" en los diccionarios de la RAE”, Boletín de Filología (Universidad de Chile), XLVI/1, pp. 207-30. 
Torres Martínez, Marta (2010): “Tratamiento de la formación de palabras en gramáticas del español del siglo XIX”, Estudios de Lingüística, 24, pp. 305-325
Torres Martínez, Marta (2009): “Categorías asignadas a los prefijos sobre-, sub- y re- en diccionarios del español (siglos XVIII y XIX), Res diachronicae virtual, 7, pp. 91-108.
Torres Martínez, Marta (2009): “Revisión histórica del tratamiento de los prefijos inter- y entre- en la lexicografía académica española”, Cuadernos del Instituto de Historia de la Lengua, 2, pp. 157-80.


CONTRIBUCIONES A CONGRESOS NACIONALES E INTERNACIONALES

Torres Martínez, Marta (2018): “Estudio de los andalucismos documentados en el Diccionario de la lengua castellana (1825) de Melchor Núñez de Taboada”, en II Jornadas sobre investigaciones lexicológicas y lexicográficas Inléxico (Universidad de Jaén, 19/04/2018). Comunicación.
Torres Martínez, Marta (2017): “Lexicografía y traducción: el “Vocabulario de términos técnicos” incluido en el Manual del florista o arte de imitar toda especie de flores naturales seguido del Arte del plumista por Madama Celnart, traducido por Lucio Franco de la Selva (Madrid, 1833), en XIV Congreso Internacional de traducción, textos e interferencias (CSIC, Universidad de Córdoba, Universidad de Jaén e Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción, 07/07/2017). Comunicación. 
Torres Martínez, Marta (2017): “EnRÉDate: Diccionario temático para niños: explotación en el ámbito de ELE”, en 35 Congreso Internacional de AESLA (Universidad de Jaén, 05/05/2017). Comunicación.
Torres Martínez, Marta (2016): “Recepción de léxico textil dieciochesco en la tradición lexicográfica del español”, en VII Congreso Internacional de Lexicografía Hispánica (Universidad de Cantabria, 27/06/2016). Comunicación.
Torres Martínez, Marta (2016): “Apuntes sobre el léxico de un inventario decimonónico de la Real Maestranza de Caballería de Ronda”, en IV Congreso Internacional de Corpus Diacrónicos en Lenguas Iberorrománicas (Universidad de Alcalá, 24/11/2016). Comunicación.
Torres Martínez, Marta (2016): “La composición y sus clases en la tradición gramatical y lexicográfica de la RAE”, en VIII Congreso Internacional de Lingüística Hispánica (Universität Leipzig, 27/09/2016). Ponencia invitada.
Torres Martínez, Marta (2015): “Formación de palabras y diccionario: dificultades en la codificación lexicográfica”, XI Encuentro de Morfólogos: los lindes de la morfología (Universidad Autónoma de Barcelona, 07/05/2015). Ponencia invitada.
Torres Martínez, Marta (2014): “Léxico culinario autorizado en el primer diccionario académico”, en VI Congreso Internacional de Lexicografía Hispánica (San Millán de la Cogolla, 10/09/2014). Comunicación.
Torres Martínez, Marta (2014): “La enseñanza de la Gramática en la Escuela Normal de Jaén (1843-1940)”, en I Congreso Internacional sobre la enseñanza de la Gramática (Universidad de Valencia, 27/02/2014). Comunicación.
Torres Martínez, Marta (2013): “Notas sobre el léxico documentado en cartas de dote jiennenses del siglo XVIII”, Tercer Congreso Internacional Tradición e Innovación: nuevas perspectivas para la edición y el estudio de documentos antiguos (Universidad de Granada, 15/06/2013). Comunicación.
Torres Martínez, Marta (2012): “El diccionario como herramienta útil en el proceso de enseñanza/aprendizaje: Materiales didácticos multimedia”, en V Congreso Internacional de Lexicografía Hispánica (Universidad Carlos III, 25/06/2012). Comunicación.
Torres Martínez, Marta (2012): “Formación de palabras y traducción en el Nuevo diccionario francés-español (1805) de A. de Capmany)”, en IX Congreso Internacional Traducción, Texto e Interferencias (Trujillo, 20/06/2012). Comunicación.
Torres Martínez, Marta (2012): “Incorporación de léxico andaluz en el Gran Diccionario de la Lengua Castellana (1902-31) de Aniceto de Pagés y Puig”, en IX Congreso Internacional de la Asociación de Historia de la Lengua (Universidad de Cádiz, 10/09/2012). Comunicación.
Torres Martínez, Marta (2011): “Estructura íntima del lenguaje y formación de palabras en los Principios analíticos de Gramática General (1838) de Juan Justo Reyes”, en VIII Congreso Internacional de la Sociedad Española de Lingüística (Universidad Rey Juan Carlos, 12/12/2011). Comunicación.
Torres Martínez, Marta (2011):“La enseñanza de la formación de palabras en la Gramática académica (1857-1949)”, en Deutscher hispanistentag (XVIII Congreso de la Asociación Alemana de Hispanistas, Passau, 23/03/2011). Ponencia invitada.
Torres Martínez, Marta (2011): “Sobre el tratamiento de los compuestos sintagmáticos en diccionarios del español”, en XI Congreso Internacional de da Asociación de Jóvenes Investigadores de Historiografía e Historia de la Lengua Española (Neûchatel, 13/04/2011). Ponencia invitada en mesa redonda.

CONTRATOS, MÉRITOS TECNOLÓGICOS O DE TRANSFERENCIA

•    Contrato para la corrección de exámenes de pruebas de idiomas de alumnos Sócrates, Universidad de Jaén (curso 2006/2007). 
•    Contratos para la impartición de cursos de español para Erasmus, Universidad de Jaén (cursos 2006/2007 y 2007/2008). 
•    Contrato de trabajo para la realización de un proyecto de investigación, Universidad de Jaén (2008-2010). 
•    Contratos de Subvención de movilidad de personal para docencia: (i) Università di Bologna (2012); Universitá di Roma La Sapienza (2015), Universitá degli Studi di Napoli L’Orientale (2016) y Universität Potsdam (2017). 

DIRECCIÓN DE TESIS DOCTORALES

Codirección de tesis (en elaboración). Doctorando: José Ramón Cruz Escudero. Título de la Tesis: La derivación adjetival en la enseñanza-aprendizaje del español como LE. Programa de Doctorado en Lengua y Culturas por la Universidad de Córdoba, Universidad de Extremadura, Universidad de Huelva y Universidad de Jaén.

DIRECCIÓN DE TRABAJOS

Desde 2010, Directora de Trabajos Fin de Grado (Grados en Filología Hispánica, Grado en Educación Primaria y Grado en Educación Infantil de la Universidad de Jaén) y Fin de Máster (Máster en Lingüística Aplicada a la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera, Máster Universitario en Lengua Española y Literatura: Investigación y Aplicaciones Profesionales y Máster Universitario en Educación Secundaria Obligatoria y Bachillerato, Formación Profesional y Enseñanza de Idiomas de la Universidad de Jaén).  
PARTICIPACIÓN EN ACTIVIDADES DE FORMACIÓN 

En aras de la calidad docente, han sido esenciales los cursos orientados a la formación para la actividad docente universitaria en los que he participado como asistente (en especial, el Curso de Iniciación a la Docencia Universitaria y el Curso de Formación Inicial para el profesorado novel de la Universidad de Jaén). En estos años de docencia (2005-2017), he seguido una treintena de cursos, centrados fundamentalmente en las TIC, la acción tutorial, el EEES, etc., a fin de formarme y actualizarme de manera intensa y continua.

PARTICIPACIÓN EN TAREAS DE EVALUACIÓN

•    Miembro del Comité de Autoevaluación del Departamento de Filología Española de la Universidad de Jaén (desde 2004 hasta 2006). 
•    Vocal correctora en pruebas del examen DELE (Diploma de Español como Lengua Extranjera), en colaboración con el Instituto Cervantes.
•    Evaluadora externa en Congresos Internacionales (AESLA en 2016 y 2017) y Comités científicos de revistas (Estudios de Lingüística del Español (ELiEs) en 2018, Dicenda. Cuadernos de Filología Hispánica en 2018, Íkala. Revista de Lenguaje y Cultura en 2017, Ianua en 2015, Quaderns de Filologia en 2013, Res diachronicae virtual desde 2009, Estudios interlingüísticos desde 2013).
•    Vocal corrector en las pruebas de Selectividad (2013, 2014, 2015 y 2016) y en las pruebas de acceso a la Universidad de mayores de 25 y 45 años (2015).

CARGOS DE GESTIÓN

•    Secretaria del Departamento de Filología Española de la Universidad de Jaén (29/01/2014-26/05/2014)
•    Vicedecana de Filología Hispánica y Movilidad Nacional de la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación (27/05/2014-16/03/2016)
•    Directora de Secretariado de Proyección de la Cultura y del Programa Universitario De Mayores del Vicerrectorado de Proyección de la Cultura y Deportes de la Universidad de Jaén (17-03-2016-)


Name/Surname SARA GÓMEZ SEIBANE
Email sgseibane@invi.uned.es

BRIEF CV OF EXTERNAL TEACHER

Highest level of training achieved
Doctorado
Current professional situation

Profesora Titular de Lengua española en la Universidad de La Rioja

Relevant experience for the taught teaching (publications, trajectory, projects ...)

CV abreviado

A.3. Indicadores generales de calidad de la producción científica (véanse instrucciones)

 

Parte B. RESUMEN LIBRE DEL CURRÍCULUM

 

Mi investigación se centra en el contacto del español con la lengua vasca en el pasado y en la actualidad y en la gramática histórica del español, áreas que contribuyen al conocimiento de aspectos desatendidos por la Lingüística de contacto y la Lingüística diacrónica. Así, he estudiado el orden de palabras y su relación con la estructura informativa. En Lingüística Española Actual (2012), analicé la frecuencia de uso de las estructuras verbo-objeto y objeto-verbo en un corpus de español oral del País Vasco para evaluar el posible efecto de la sintaxis de la lengua vasca sobre la variedad de español de la zona. Este asunto lo he abordado, además, con perspectiva histórica en un corpus de cartas de bilingües del siglo XIX (El orden de palabras en la historia del español, Visor, 2015).

En colaboración con Bruno Camus (UCLM), coordiné la primera monografía colectiva dedicada a la descripción por extenso de la modalidad de castellano en contacto con la lengua vasca (El castellano del País Vasco, 2012), en uno de cuyos capítulos propuse una explicación para la omisión y el doblado de objetos (rasgos típicos del español del País Vasco) a partir de factores internos y externos, que habrían favorecido la anulación de ciertas restricciones semánticas. Recientemente y junto con el mencionado autor, en un monográfico sobre pronombres (“Nuevos datos acerca de la omisión de objetos en el castellano del País Vasco”, Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 61: 211-236, 2015), he delimitado los contextos donde no es posible la omisión del pronombre y he descrito las diferencias de este fenómeno entre variedades geográficas del castellano del País Vasco.

Una parte importante de mi investigación se ocupa de los pronombres átonos, cuyos resultados son dos libros publicados por Arco Libros y varios artículos relevantes. El primer libro, Los pronombres átonos (le, la, lo) en el español (2012) organiza los sistemas pronominales del español de Europa y América, resultado de los fenómenos de leísmo, laísmo y loísmo y de los nuevos valores del neutro, y explica algunos fenómenos relacionados (entre otros, doblado de objetos, omisión y difusión de la preposición a ante objeto directo). El segundo, Los pronombres átonos (le, la, lo) en el español: aproximación histórica (2013), expone las hipótesis sobre el origen del leísmo, el laísmo y el loísmo, los cambios en la colocación de los pronombres, así como las causas y contextos históricos del doblado de objetos. En cuanto a los artículos, localicé el llamado ‘neutro de materia’ (Boletín de la Real Academia Española, 2010), característico del asturiano oriental, en textos del XV y XVI de la zona vizcaína occidental, fenómeno que supone la anulación de la concordancia en género del sustantivo de materia (carne, ropa, sal, leche) y la superposición de su rasgo de continuidad en –o (la carne lo venden). Asimismo, con Bruno Camus, he descrito la peculiar distribución geográfica de varios de los sistemas pronominales del español septentrional peninsular en el territorio alavés (Revista de Filología Española, 2015).

 

Parte C. MÉRITOS MÁS RELEVANTES (ordenados por tipología)

C.1. Publicaciones

1. Gómez Seibane, Sara, 2017, “Español en contacto con la lengua vasca: datos sobre la duplicación de objetos directos posverbales”, en A. Palacios (ed.), Variación y cambio lingüístico en situaciones de contacto, Madrid, Iberoamericana / Vervuert, 143-159.

2. Gómez Seibane, Sara, 2016, “De igual {forma / manera / modo / suerte}: ordenadores del discurso desde una perspectiva histórica”, en M. Quirós et al. (eds.): Etimología e historia en el léxico del español: estudios ofrecidos a José Antonio Pascual (Magister bonus et sapiens), Madrid. Iberoamericana, 697- 712.

3. Gómez Seibane, Sara, 2015, “El español en contacto con la lengua vasca: orden de palabras y estructura informativa en diacronía”, en M. Castillo Lluch & M. López Izquierdo (eds.): El orden de palabras en la historia del español, Madrid: Visor, 457-482.

4. Camus, Bruno y Sara Gómez Seibane 2015, “La diversidad del español en Álava: Sistemas pronominales a partir de las encuestas de COSER”, Revista de Filología Española, 95/2, 279-306, (con B. Camus).

5. Camus, Bruno y Sara Gómez Seibane, 2015, “Apuntes para la diacronía del deísmo en español con verbos causativos y de percepción, Etudes Romanes de Brno, 36, 41- 60.

6. Camus, Bruno y Sara Gómez Seibane 2015, “Nuevos datos acerca de la omisión de objetos en el castellano del País Vasco”, Círculo de lingüística aplicada a la comunicación, 61, 211-236.

7. Gómez Seibane, Sara y José L. Ramírez, 2014, “Variación morfosintáctica y aceptabilidad normativa en el español del País Vasco: una aproximación”, Español Actual, 101: 31-45.

8. Gómez Seibane, Sara y José L. Ramírez, 2013, “Algunas notas sobre el español escrito en 1828: La Célebre Década de Bilbao”, RILCE, 29/2: 337-364.

9. Gómez Seibane, Sara, 2012, “Contacto de lenguas y orden de palabras: OV/VO en el español del País Vasco”, Lingüística Española Actual, 34/1: 115-135.

10. Gómez Seibane, Sara, 2010, “Diacronía del neutro de materia en el occidente vizcaíno: características de los antecedentes y contextos sintácticos de aparición”, Boletín de la Real Academia Española, 90: 67-89.

11. Camus, Bruno y Sara Gómez Seibane, 2010, “Historical Sociolinguistics in 19th Century San Sebastián: Basque and Spanish in competition”, Ianua. Revista Philologica Romanica, 10: 223-239.

12. Gómez Seibane, Sara, 2010, “De nuevo sobre artículo+posesivo+sustantivo. Textos vizcaínos de los siglos XV-XVIII”, Nueva Revista de Filología Hispánica, 58/1: 241-256.

13. Camus, Bruno y Sara Gómez Seibane, 2012, El castellano del País Vasco, Universidad del País Vasco, 9788498607673

14. Gómez Seibane, Sara, 2013, Los pronombres átonos (le, la, lo) en el español: aproximación histórica, Arco Libros, 978-84-7635-875-7.

15. Gómez Seibane, Sara, 2012, Los pronombres átonos (le, la, lo) en el español, Arco Libros, 978-84-7635-851-1.

16. Gómez Seibane, Sara, 2014, “Cambios indirectos inducidos por contacto en el castellano del País Vasco del siglo XIX”, Historia del español hoy: estudios y perspectivas, Axac: 97-111, 978-84-92658-38-1.

C.2. Proyectos

1. Investigadora en el proyecto financiado por el Ministerio de Economía y Competitividad: “Español en contacto con otras lenguas II: variación y cambio lingüístico” (FFI2015-67034-P). Investigadora principal: Azucena Palacios Alcaine (Universidad Autónoma de Madrid) (2016-2019).

2. Investigadora en el proyecto financiado por el Ministerio de Economía y Competitividad “Corpus de documentos españoles anteriores a 1800: CODEA+2015” (FFI2012-33646). Investigador principal: Pedro Sánchez-Prieto Borja (Universidad de Alcalá) (2013/201).

3 Investigadora en el proyecto financiado por el Ministerio de Economía y Competitividad “Español en contacto con otras lenguas: variación y cambio lingüístico” ((FFI2012-31702). Investigadora principal: Azucena Palacios Alcaine (Universidad Autónoma de Madrid) (2013/2015).

4. Investigadora en el proyecto financiado por el Ministerio de Ciencia e Innovación “Estudio pancrónico experimental y documental del seseo vasco (Proyecto SVAP)” (FFI-2008-02377). Investigadora principal: C. Isasi Martínez (Universidad de Deusto) (2009/.

5. Investigadora en el proyecto financiado por el Gobierno Vasco Metodología para el tratamiento de textos con versiones múltiples mediante estándares de marcación (Proyecto Andrés de Poza) (HU-2007-23). Investigadora principal: C. Isasi Martínez (Universidad de Deusto) (2007/2009).

6. Investigadora en el proyecto financiado por el Gobierno Vasco “Elaboración de la Toponimia para la cartografía a escala 1:5000 de Álava” (C02-026-2005). Investigadora principal: Nerea Mujika Ulazia (Universidad de Deusto) (2005/ 2006).

Otros méritos

1. Comités Internacionales

- Miembro del Comité Científico XXVII Congreso Internacional ASELE: Panhispanismo y variedades en la enseñanza del español L2-LE (Universidad de La Rioja, 07/09/2016 - 10/09/2016).

- Coordinadora de la Sección de Lenguas en contacto en el XLIII Simposio Internacional de la Sociedad Española de Lingüística (SEL) (Universidad de Castilla-La Mancha, 20-23/1/2014).

- Miembro del Comité Científico del VII Congreso Internacional de Lingüística Hispánica (Universität Leipzig, 4-7/10/2009).

- Coordinadora de la Sección ‘Español Norteño’ en el VII Congreso Internacional de Lingüística Hispánica organizado por el Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie de la Universität Leipzig (Universität Leipzig, 4-7/10/09).

2. Comités editoriales

- Vocal del Consejo de Redacción de Oihenart: cuadernos de lengua y literatura (desde 2010).

- Miembro del Comité Científico de la revista digital Resdi. Res Diachronicae (desde 2009).

- Evaluadora externa de la Revista de Filología Española (desde 2013).

3. Gestión de la actividad científica

- Secretaria académica del XXVII Congreso Internacional ASELE: Panhispanismo y variedades en la enseñanza del español L2-LE (Universidad de La Rioja, 07/09/2016 - 10/09/2016).

- Miembro del Comité Organizador del XLIII Simposio Internacional de la Sociedad Española de Lingüística (SEL) (Universidad de Castilla-La Mancha, 20-23/1/2014).

- Vocal del Comité Organizador de las III Jornadas de Lingüística Vasco-Románica (Eusko Ikaskuntza, 23-25/11/2010).

- Presidenta del Comité Organizador de las II Jornadas de Lingüística Vasco-Románica (Eusko Ikaskuntza-Universidad de Deusto, Bilbao, 24-26 de octubre de 2007).

 

4. Estancias

- Estancia de investigación financiada predoctoral en la Universidad de Buenos Aires (UBA) bajo la dirección del Prof. Dr. Salvio M. Menéndez. Proyecto Emigrados en Indias: edición y estudio de documentación privada de españoles en el Río de la Plata (Siglos XVIII y XIX), (UBA, Argentina, 07/2008-08/2008).

- Estancia de investigación financiada posdoctoral en el Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC) bajo la dirección de la Prof. Dra. Mª Jesús Torrens Álvarez. Proyecto La documentación monástica burgalesa de los siglos XII y XIII y su interés para la historia de la lengua española, (CSIC, Madrid, 06/2012-08/2012).

 


Name/Surname RAFAEL GARCÍA PÉREZ
Email rgarcia@invi.uned.es

BRIEF CV OF EXTERNAL TEACHER

Highest level of training achieved
Current professional situation
Relevant experience for the taught teaching (publications, trajectory, projects ...)

Name/Surname CESÁREO CALVO RIGUAL
Email cesareoc@invi.uned.es

BRIEF CV OF EXTERNAL TEACHER

Highest level of training achieved
Doctor en Filología
Current professional situation

Catedrático de Filología Italiana en la Universitat de València. Miembro del Insituto Universitario de Lenguas Modernas Aplicadas (IULMA) de la Universitat de València.

Relevant experience for the taught teaching (publications, trajectory, projects ...)

Docente de la Universitat de València desde 1988.¿ Obtuvo el título de Doctor en Filología en 1993.¿Ha impartido numerosos cursos en todos los ciclos de enseñanza.¿Ha realizado visitas docentes y de investigación invitado por diferentes universidades españolas e italianas, como la Complutense de Madrid, Barcelona, Sevilla, Bolonia, Turín, Padua, Trento y Génova.¿
Su trayectoria investigadora se ha centrado fundamentalmente en los campos siguientes:
a) Historia de la traducción de obras italianas al español y al catalán. Ha seguido esta línea desde sus inicios como investigador con su tesis doctoral y con numerosos artículos sobre traducciones de obras de diferentes periodos (desde el s. XIV hasta la actualidad) y autores (entre otros: Boccaccio, Savonarola, Aretino, Della Casa, Alfieri, Leopardi). Destaca, en el marco de varios proyectos de investigación competitivos, la creación y desarrollo -junto con M.a de las Nieves Muñiz- del «Catálogo de traducciones de la literatura italiana al español y al catalán (1300-1940)» (Proyecto Boscán), disponible en internet <www.ub.es/boscan>, muy citado por los especialistas.
b) Traducciones de clásicos. Ha traducido al español -en colaboración con A. Giordano y para la editorial Cátedra- obras de Pietro Aretino («Seis jornadas» «La cortesana») y de Giovanni della Casa («Galateo»), y el anónimo del siglo XVI «La veneciana». Al italiano ha traducido -también con A. Giordano, ed. Aracne- el clásico de la literatura catalana «Curial e Guelfa».
b) Lexicografía monolingüe (italiana) y bilingüe. En el terreno práctico su trabajo se ha concretado en
la publicación por la editorial Herder de un diccionario bilingüe italiano-español, elaborado junto con
A. Giordano y bajo la dirección del prestigioso lexicógrafo G. Haensch, que cuenta ya tres ediciones y
que ha gozado de amplia aceptación. Ha publicado numerosos estudios sobre diccionarios italianos y españoles, monolingües y bilingües, como los titulados "Panorama della lessicografia monolingue italiana attuale: analisi dei principali dizionari" (2007), «L'uso delle marche col, fam, pop e volg in dizionari italiani monolingui e bilingui» (2003); y también de tipo más general, como: «Translation and Lexicography: A Necessary Dialogue» (2014). Ha dedicado varios estudios a la presencia e inclusión de léxico marcado en los diccionarios. Varios de ellos se han centrado en léxico marcado diatópicamente (los llamados regionalismos), tanto en los bilingües italiano-español como en los monolingües italianos, españoles y franceses. Al léxico de especialidad ha dedicado dos trabajos, destacando el siguiente: «Léxico de especialidad en seis diccionarios bilingües del español» (2011). En otras publicaciones ha utilizado los diccionarios para verificar qué tipo de norma reflejan o el tratamiento tipo de verbos particulares del italiano (los llamados 'verbi sintagmatici') con un enfoque contrastivo con el español y el italiano, sugiriendo además posibles nuevos tratamientos lexicográficos de los mismos.

c) Lingüística contrastiva italiano-español. El enfoque contrastivo puede apreciarse en buena parte de su producción metalexicográfica. A ella pueden adscribirse otros estudios sobre marcadores del discurso o sobre algunos elementos léxicos.
Ha participado como coeditor en varios números monográficos de las revistas «Quaderns de filologia: estudis lingüístics», «Quaderns d'italià» y de «Monografías de Traducción e Interpretración» (MonTI) y he sido coeditor (junto a E. Casanova) de los ocho volúmenes de las «Actas del XXVI Congreso Internacional de Lingüística y de Filología Románicas», publicadas por la editorial W. de Gruyter en 2013.


Name/Surname MARTA PRAT SABATER
Email mprats@invi.uned.es

BRIEF CV OF EXTERNAL TEACHER

Highest level of training achieved
Profesora agregada laboral
Current professional situation

Profesora agregada en el Departamento de Filología Española de la Universitat Autònoma de Barcelona (área de Lengua Española). La actividad docente se enmarca dentro del grado en Lengua y Literatura Españolas (Facultad de Filosofía y Letras) y del grado en Educación Primaria (Facultad de Ciencias de la Educación). Las asignaturas que habitualmente imparte se relacionan con el ámbito de la lingüística sincrónica, sin prescindir de cuestiones vinculadas con la vertiente diacrónica (Introducción a la lengua española, Lexicología del español y Lenguajes y contextos II). También participa en el Máster en lengua española, literatura hispánica y ELE del Departamento de Filología Española y en el Máster Interuniversitario en Elaboración de Diccionarios y Control de Calidad del Léxico Español de la UNED.

Relevant experience for the taught teaching (publications, trajectory, projects ...)

Las líneas de investigación se centran principalmente en el análisis histórico del español en general (préstamo lingüístico y contacto de lenguas, lexicografía y morfología léxica) y en el estudio, tanto sincrónico como diacrónico, de la lexicología en particular (bilingüismo entre español y catalán, y fraseología), así como en otros aspectos relacionados con la variación del español con especial atención a la incorporación de neologismos en los medios de comunicación. Destacan, en el ámbito docente, sus aportaciones sobre estrategias didácticas para el aprendizaje del uso de la lengua desde las perspectivas sincrónica y diacrónica.

Desde el año 1996, ha participado ininterrumpidamente y a tiempo completo en 9 proyectos de investigación financiados por el Ministerio y en 6 financiados por la Generalitat de Catalunya, todos ellos obtenidos en convocatorias públicas competitivas. Además, pertenece al Grupo de Lexicografía y Diacronía.


Name/Surname MARGARITA FREIXAS ALAS
Email mfreixas@invi.uned.es

BRIEF CV OF EXTERNAL TEACHER

Highest level of training achieved
Doctora en Filología Hispánica (UAB)
Current professional situation

Profesora a tiempo completo en el Área de Lengua del Departamento de Filología Española de la UAB. 

Relevant experience for the taught teaching (publications, trajectory, projects ...)

Sus líneas de investigación se centran en distintos aspectos del estudio de la lengua española: la lexicografía y el estudio histórico del léxico, la investigación sobre la lengua de los textos literarios y el análisis de la lengua de los medios de comunicación. El hilo conductor de sus trabajos es el estudio de la lengua y especialmente del léxico en sus diversas manifestaciones desde un punto de vista diacrónico y sincrónico.

Desde el año 1999 es miembro del Grupo de Investigación de Calidad «Grupo de Lexicografía y Diacronía», dirigido por Gloria Clavería.

Ha realizado estancias de investigación en el Centro de Investigaciones Lingüísticas de la Universidad de Salamanca (dir. M.ª Jesús Mancho) y en la Fundación Rafael Lapesa de la Real Academia Española (dir. José Antonio Pascual). Ha realizado estancias de movilidad docente en la Università Ca’Foscari y en la Université Lyon 2.

Publicaciones recientes: http://filescat.uab.cat/filesp/margarita-freixas/

 


Name/Surname MARIANO QUIROS GARCÍA
Email mquiros@invi.uned.es

BRIEF CV OF EXTERNAL TEACHER

Highest level of training achieved
Doctor en Filología Hispánica
Current professional situation

Científico Titular del Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC) desde 2009. Miembro del grupo de investigación “Cambio lingüístico e historia del español” en el Instituto de Lengua, Literatura y Antropología (ILLA), del Centro de Ciencias Humanas y Sociales (CCHS).

Relevant experience for the taught teaching (publications, trajectory, projects ...)

Se licenció en Filología Hispánica en la Universidad de Salamanca (USAL, 1994) y se doctoró en Filología Hispánica en la misma institución (2001). Entre 1997 y 2000 fue Becario de Investigación en el Departamento de Lengua Española (USAL), y como tal realizó una estancia breve en la Facoltà di Lingue e Letterarure Straniere, Università degli Studi di Pisa, en 1998. Fue profesor de ELE en los Cursos Internacionales (USAL) entre 1994 y 2000, y profesor de prácticas de Historia de la lengua I y II (USAL) entre 1997 y 2001. Tras su etapa salmantina, fue profesor contratado doctor en la Facoltà di Lettere e Filosofia, Università degli Studi di L’Aquila, en los años académicos 2000-01 y 2001-02, y en la Facoltà di Scienze Politiche, Università degli Studi di Teramo, en el año académico 2001-02. Desde 2003 hasta 2004 figuró entre el personal contratado por el Instituto de Lexicografía de la Real Academia Española (RAE) para proyectos como el Corpus diacrónico del español (CORDE) y la edición conmemorativa del cuarto centenario del Quijote. En 2004, y hasta 2009, se incorporó al CSIC como contratado postdoctoral a través del programa «Ramón y Cajal». En la actualidad (desde el 16/09/2013), es Jefe del Departamento de Lengua y Análisis del discurso.

Desde 1994 ha participado en quince proyectos de investigación nacionales y autonómicos, en cinco de ellos como Investigador Principal (IP). Todos han estado centrados en la edición de textos del Renacimiento y en el estudio de su léxico, así como en la elaboración de diccionarios y de vocabularios especializados. Por otro lado, a través de la actividad investigadora desarrollada, colabora en los trabajos del Nuevo Diccionario Histórico del Español (NDHE), que dirige el Dr. José Antonio Pascual en la Instituto de Investigación Rafael Lapesa de la RAE. Su actividad docente más reciente se ha centrado en la lexicografía y lexicología históricas, la edición de textos y la aplicación de herramientas informáticas para el estudio de la lengua.

Desde el 11/06/2010 es miembro del Consejo de Redacción de la Revista de Filología Hispánica, de cuya sección de Bibliografía se encarga desde 2005, y desde el 26/03/2015 es Secretario de dicha publicación. Desde el 10/03/2015 es miembro del Comité Editorial de la Colección Anejos de la Revista de Filología Española, de la que también es Secretario desde el 23/11/2015.

Sus principales áreas de investigación han sido la mística y la espiritualidad del siglo XVI español, de manera particular la vida y obra de Francisco de Osuna; la ciencia y la técnica del Renacimiento, con especial interés en el léxico de la ingeniería, la legislación y el comercio; la génesis del vocabulario económico y del vocabulario geopónico en la España del Siglo de Oro; y, por último, la etimología, la lexicografía y lexicología diacrónicas.


Name/Surname JANET DECESARIS WARD
Email decesaris@invi.uned.es

BRIEF CV OF EXTERNAL TEACHER

Highest level of training achieved
Current professional situation
Relevant experience for the taught teaching (publications, trajectory, projects ...)

Name/Surname ALBA MILÀ GARCÍA
Email amila@invi.uned.es

BRIEF CV OF EXTERNAL TEACHER

Highest level of training achieved
Doctora en Traducción y Ciencias del Lenguaje
Current professional situation

Alba Milà Garcia es doctora en Traducción y Ciencias del Lenguaje (Universitat Pompeu Fabra, 2017), tiene un máster en Formación de Profesores de Español como Lengua Extranjera (Universitat de Barcelona, 2011) y es licenciada en Traducción e Interpretación (Universitat Pompeu Fabra, 2009). Actualmente es profesora colaboradora de la UOC, y anteriormente ha impartido docencia de grado en la Universitat Pompeu Fabra (asignaturas de lengua catalana y española en los grados de Traducción e Interpretación y de Lenguas Aplicadas) y de posgrado (una asignatura de léxico en el máster de Lingüística Teórica y Aplicada) y ha sido profesora colaboradora de la Universidad de Manresa y de la Universitat Abat Oliba. Entre sus líneas de investigación se encuentran la lexicografía, cuyo conocimiento empezó a desarrollar durante su formación predoctoral en el grupo de investigación Infolex, la pragmática y la lingüística de corpus. 

Relevant experience for the taught teaching (publications, trajectory, projects ...)

La relación con la lexicografía se fundamenta en el grupo de investigación del que forma parte desde 2013, Infolex (Universitat Pompeu Fabra). Como miembro del grupo, ha participado en los proyectos siguientes:

Título del proyecto: La medición de la neologicidad y la diccionariabilidad de los neologismos del español
Entidad financiera: Ministerio de Economía y Competitividad (FFI2016-79129-P)
Duración: 2017-2021
IP: Judit Freixa Aymerich y Sergi Torner Castells

Título del proyecto: La representación de la combinatoria léxica en los diccionarios de aprendizaje: nuevos métodos para nuevos diccionarios
Entitat finançadora:  Ministerio de Economía y Competitividad (FFI2012-37654)
Duración: 2012-2015
IP: Sergi Torner Castells


Name/Surname ELISENDA BERNAL GALLÉN
Email null

BRIEF CV OF EXTERNAL TEACHER

Highest level of training achieved
Current professional situation
Relevant experience for the taught teaching (publications, trajectory, projects ...)

Name/Surname JUAN GUTIÉRREZ CUADRADO
Email jcuadrado@invi.uned.es

BRIEF CV OF EXTERNAL TEACHER

Highest level of training achieved
Current professional situation
Relevant experience for the taught teaching (publications, trajectory, projects ...)

Name/Surname JOSEPH GARCÍA RODRÍGUEZ
Email joseph.garcia@invi.uned.es

BRIEF CV OF EXTERNAL TEACHER

Highest level of training achieved
Current professional situation
Relevant experience for the taught teaching (publications, trajectory, projects ...)

Name/Surname CARLOS GARCÍA JÁUREGUI
Email cgjauregui@invi.uned.es

BRIEF CV OF EXTERNAL TEACHER

Highest level of training achieved
Doctor en Filología Hispánica
Current professional situation

Lexicógrafo, secretario de redacción en el Nuevo diccionario histórico del español (NDHE).

Relevant experience for the taught teaching (publications, trajectory, projects ...)

FORMACIÓN Y EXPERIENCIA LABORAL:

Licenciado y Doctor en Filología Hispánica y Licenciado en Filología Clásica.

El punto de partida son las Licenciaturas en Filología Clásica e Hispánica. La segunda etapa tiene lugar en la Universidad de Salamanca bajo la dirección de la Dra. Bertha Gutiérrez Rodilla y en el marco de proyectos científicos sobre Lexicografía y Ciencia, y culmina en 2010 con la obtención del Doctorado en Filología Hispánica con la tesis La formación de la terminología anatómica en español. La tercera etapa pasa por el trabajo en el equipo coordinado por el Dr. Mariano Quirós García y vinculado a los convenios «Filtrado de los textos del Corpus del Diccionario Histórico» y «Revisión de las palabras del Nuevo diccionario histórico del español», firmados entre el CSIC y la Real Academia Española. Y la cuarta, la actual, es el trabajo como lexicógrafo, desde 2013, en el Nuevo diccionario histórico del español (NDHE) de la Real Academia Española.

EXPERIENCIA DOCENTE:

-Titulaciones Oficiales Universitarias:

Máster universitario en “Elaboración de diccionarios y control de calidad del léxico español”
Centro: UNED, Facultad de Filología. (Desde 2014-2015).
Años: cuatro años (2014-2015, 2015-2016, 2016-2017 y 2017-2018).
Asignatura/Materia: Estudio de los textos, vocabularios y diccionarios de especialidad del español (siglos XIX y XX).
Idioma: español

Máster universitario en «Textos Medievales y Renacentistas. Métodos y problemas»
Centro: Instituto de Estudios Medievales y Renacentistas (IEMYR, Salamanca)
Años: tres años (2011-2012, 2012-2013 y 2013-2014).
Asignatura/Materia: Los modos de expresión de la ciencia en la Edad Media y Renacimiento: la anatomía.
Idioma: español

-Titulaciones Propias:

Curso de Postgrado y Especialización “La investigación filológica con documentación manuscrita de la Edad Media y los Siglos de Oro”
Centro: Consejo Superior de Investigaciones Científicas
Años: cinco años (desde 2011 hasta 2015)
Asignatura/Materia: Pautas para la evaluación de ediciones.

RESULTADOS DE LA DOCENCIA UNIVERSITARIA:

Tipo de proyecto: Trabajo de fin de máster en “Elaboración de diccionarios y control de calidad del léxico español”
Fecha de defensa: 20/10/2016
Alumno: Konstantina Kardara
Título del trabajo: Diccionario bilingüe español-griego, griego-español: una aproximación a los coloquialismos del español.
Calificación obtenida: 9.

PARTICIPACIÓN EN PROYECTOS DE INVESTIGACIÓN COMPETITIVOS:

Título del proyecto: FFI2008-03045: «Lexicografía y Ciencia. Los repertorios peninsulares de interés lexicográfico-científico aparecidos hasta el siglo XVI: identificación, catalogación y estudio de la terminología contenida en ellos».
Entidad financiadora: Ministerio de Ciencia e Innovación
Entidades participantes: Universidad de Salamanca
Duración, desde: enero 2009 hasta: diciembre 2011
Investigador responsable: Dra. Bertha Gutiérrez Rodilla (Universidad de Salamanca).

Título del proyecto: FFI2009-07399 «El lenguaje económico en la época del Renacimiento», dirigido por el Dr. Mariano Quirós García (CSIC).
Entidad financiadora: Ministerio de Ciencia e Innovación
Entidades participantes: CSIC, Real Academia Española, Universidad Carlos III de Madrid, UNED, Universidad de Salamanca, Universidad de Sevilla
Duración, desde: enero 2010 hasta: diciembre 2012
Investigador responsable: Dr. Mariano Quirós García (CSIC).

Título del proyecto: FFI2011-23200: «Lexicografía y Ciencia: Otras fuentes para el estudio histórico del léxico especializado y análisis de las voces que contienen», dirigido por la Dra. Bertha Gutiérrez Rodilla (Universidad de Salamanca).
Entidad financiadora: Ministerio de Ciencia e Innovación
Entidades participantes: Universidad de Salamanca
Duración, desde: enero 2012 hasta: diciembre 2014
Investigador responsable: Dra. Bertha Gutiérrez Rodilla (Universidad de Salamanca).

Título del proyecto: "Lexicografía y medicina: fuentes lexicográficas para el estudio histórico del léxico especializado".
Investigador principal: Prof. Dra. Dña. Bertha M. Gutiérrez Rodilla, Prof. Titular de Historia de la Ciencia, Universidad de Salamanca.
Organismo: Programas Propios del Plan Estratégico de Investigación y Transferencia de Conocimiento de la Universidad de Salamanca, Programa I. 2015.

PUBLICACIONES:

-Artículos

Autores (p.o. de firma): Carlos García Jáuregui
Título: «Un viaje de ida y vuelta entre la lengua común y la especializada: el léxico anatómico de Juan Valverde de Amusco»
Ref. revista : Panace@, Boletín de Medicina y Traducción
Clave: A Volumen: 7, nº 24 Páginas, inicial: 269 final: 274
Fecha: 2006

Autores (p.o. de firma): Carlos García Jáuregui
Título: «Aproximación al léxico anatómico del Renacimiento»
Ref. revista: Cuadernos del Instituto Historia de la Lengua
Clave: A Volumen: 1 Páginas, inicial: 93 final: 109
Fecha: 2008

Autores (p.o. de firma): Carlos García Jáuregui
Título: «Variación denominativa en la ciencia del cuerpo humano (siglo XVI)»
Ref. revista: Res Diachronicae
Clave: A Volumen: 7 Páginas, inicial: 223 final: 228
Fecha: 2009

Autores (p.o. de firma): Carlos García Jáuregui
Título: «Historia de las palabras y diccionarios». Reseña del VI Congreso Internacional de Lexicografía Hispánica, 10- 12 de septiembre, Cilengua (S. Millán de la Cogolla, La Rioja).
Ref. revista: Panace@, Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción.
Clave: R Volumen: XV, nº 40 Páginas, inicial: 336 final: 337
Fecha: 2014.

Autores (p.o. de firma): Carlos García Jáuregui
Título: «El viaje de las enfermedades: el léxico del contagio en la historia de la lengua».
Ref. revista: Revista de Investigación Lingüística, Universidad de Murcia, nº 20.
Páginas, inicial: 47 final: 55
Fecha: 2017.

-Capítulos de libros:

Autores (p.o. de firma): Carlos García Jáuregui
Título: «El léxico del primer tratado anatómico moderno en lengua española (1556)», en Laura Romero y Carolina Juliá (eds.), Tendencias actuales en la investigación diacrónica de la lengua
Ref. Libro
Clave: CL Páginas, inicial: 301 final: 306
Fecha: 2009
Editorial (si libro): Universitat de Barcelona
Lugar de publicación: Barcelona

Autores (p.o. de firma): Carlos García Jáuregui
Título: «Índice de palabras facultativas obscuras de las Noches Anatómicas de Martín Martínez: léxico anatómico especializado y popular (siglos XVI y XVIII)», en Ignacio Ahumada (ed.), Metalexicografía variacional: diccionarios de regionalismos y diccionarios de especialidad
Ref. Libro
Clave: CL Páginas, inicial: 337 final: 353
Fecha: 2010
Editorial (si libro): Universidad de Málaga
Lugar de publicación: Málaga

Autores (p.o. de firma): Bertha Gutiérrez Rodilla y Carlos García Jáuregui
Título:: «Repertorios lexicográficos “escondidos” del Renacimiento: el glosario médico de Bartolomé Hidalgo de Agüero», en Graça Rio-Torto (ed.), Léxico de la ciencia: tradición y modernidad, Muenchen, LINCOM Europa.
Ref. Libro
Clave: CL Volumen: Páginas, inicial: 131 final: 139
Fecha: 2012

Autores (p.o. de firma): Carlos García Jáuregui
Título: «El glosario médico de Bartolomé Hidalgo de Agüero (1604): voces anatómicas en el periodo renacentista», en Antoni Nomdedeu Rull, Esther Forgas Berdet, María Bargalló Escrivá (coords.), Avances de Lexicografía Hispánica, Tarragona, Universitat Rovira i Virgili.
Ref. Libro
Clave: CL Volumen: Páginas, inicial: 353 final: 358
Fecha: 2012

Autores (p.o. de firma): Carlos García Jáuregui
Título: «La inserción del léxico científico en el Nuevo diccionario histórico del español (NDHE): la familia léxica de peste».
Ref. libro: Cotelo García, Rosalía (coord.): Entre dos coordenadas: La perspectiva diacrónica y diatópica en los estudios léxicos del español. Monografías del Instituto Historia de la lengua (Cilengua), nº 15.
Páginas, inicial: 171 final: 183
Fecha: 2016.

Autores (p.o. de firma): Carlos García Jáuregui
Título: «La generación de una familia numerosa: el tema culto escler(o)- en la historia del léxico español».
Ref. libro: Quirós García, Mariano et al. (eds.): Etimología e historia en el léxico del español. Estudios ofrecidos a José Antonio Pascual. Madrid: Iberoamericana.
Páginas, inicial: 665 final: 677
Fecha: 2016.

Comunicaciones en actas de congresos:

Autores (p.o. de firma): Carlos García Jáuregui
Título: «Tradición e innovación en el léxico anatómico del Renacimiento español», en Actas del IX Congreso Internacional de Lingüística General (CD-ROM, ISBN: 987-84-693-6786-5).
Ref. Libro
Clave: CL Páginas, inicial: 900 final: 912
Fecha: 2011

Autores (p.o. de firma): Carlos García Jáuregui
Título: «La descripción anatómica en el Quinientos español», en Mª Isabel Porras Gallo (et al.) (eds.), Transmisión del conocimiento médico e internacionalización de las prácticas sanitarias: una reflexión histórica.
Ref. Libro
Clave: CL Páginas, inicial: 475 final: 477
Fecha: 2011
Editorial: Sociedad Española de Historia de la Medicina y Facultad de Medicina de Ciudad Real.
Lugar de publicación: Ciudad Real

DIVULGACIÓN DE LOS RESULTADOS DE LA ACTIVIDAD INVESTIGADORA EN CONGRESOS, JORNADAS O SEMINARIOS

-Presentación de comunicaciones: 

Título: «La formación de la terminología anatómica en español»
Tipo de participación: comunicación
Congreso: II Jornadas de la Red Temática Lengua y Ciencia
Publicación:
Lugar celebración: S. Millán de la Cogolla
Fecha: 2008

Título: «La caracterización filológica de las obras del CDH»
Tipo de participación: comunicación
Congreso: Simposio sobre fuentes digitales e historia de la lengua
Lugar celebración: S. Millán de la Cogolla
Fecha: 2016


Name/Surname ESTHER FORGAS BERDET
Email eforgas@invi.uned.es

BRIEF CV OF EXTERNAL TEACHER

Highest level of training achieved
Doctora en Filología Románica
Current professional situation

Licenciada en Filología Hispánica, 1975, Universidad de Barcelona

Doctorada en Filología Románica, 1983 Universidad de Barcelona

Titular de Universidad en 1984 Universidad de Barcelona

Catedrática de lengua Española, 1992, Universidad de Barcelona

Catedrática Jubilada de la Universidad Rovira i Virgili de Tarragona desde 2018

Relevant experience for the taught teaching (publications, trajectory, projects ...)

Ha dirigido varios Proyectos de Investigación subvencionados (I+D) de carácter lexicográfico:

  • El componente pragmático en la definición lexicográfica. Modelo para un diccionario pragmático del español, DGICYD 1995-98.
  • Diccionario y subjetividad lingüística: análisis de los modelos actuales y propuestas de cambio, DGICYD 2000-03.
  • Bases teóricas y criterios para la elaboración de un diccionario pragmático español-árabe, AECID, 2011-2012

Ha participado como investigadora en diversos proyectos de Investigación subvencionados:

  • Archivo e Historia de la Filología Española y sus cultivadores entre 1939 y la Ley de Reforma Universitaria, DGICYT  1991-94, IP Juan Gutiérrez Cuadrado.
  • Norma, discurso y español panhispánico en los medios de comunicación, DGICYT 2005-08, IP Ana Mª Vigara Tauste.Red Temática Nuevos caminos de la Lingüiística, con las universidades americanas de Rosario (Argentina), La Habana (Cuba) Los Llanos (Chile) y las españolas de Las Palmas, Lérida y Rovira i Virgili de Tarragona, de 1999 a 2001.
  • Proyecto ADIEU (Sócrates-Lingua) financiado por la Unión Europea y coordinado  desde la Frei Universität de Berlín por Graciela Vázquez.
  • Relaciones literarias entre España y Argentina, financiado por el Ministerio de Educación argentino y coordinado por la Universidad de Comahue, IP Enriqueta Morillas.
  • Acción Integrada Mediterráneo con la Universidad de El Cairo, Entidad financiadora: AECI  2007-2010, coordinado desde la UCM.
  • Es actualmente miembro del Proyecto  El español en los titulares de prensa hispanos: lenguaje, norma, pragmática, discurso, Entidad financiadora:DGICYT , 2008-2011, IP Ana Mª Vigara (UCM).

En el año 2000 elaboró conjuntamente con otras dos investigadoras (Mª Ángeles Calero y Eulalia Lledó) un Informe por encargo de la Real Academia sobre el sexismo y el racismo en el  diccionario académico, algunas de cuyas conclusiones se incorporaron en la edición de 2001 del DRAE. 

Sus publicaciones versan sobre cuestiones que relacionan íntimamente lengua y sociedad, especialmente en el ámbito de la ideología y el diccionario

en cuestiones de multilingüismo e interculturalidad:

  • La presencia del racismo en el discurso lexicográfico: su repercusión en la enseñanza, 2000.
  • La pragmática comunicativa e intercultural en los diccionarios bilingües, 2000
  • Subjetividad y diccionario: las definiciones en los americanismos del DRAE, 2002.

y en estudios de género, relacionando sexismo y lenguaje:

  • La (de)construcción de lo femenino en el diccionario, 1999.
  • La imagen social de la mujer en tres décadas de ejemplos lexicográficos, 2000.
  • Yo Jane, tú Tarzán: estudios de género, realidad y estereotipo ante el nuevo milenio, 2003.
  • Mujer y diccionario: análisis de la 22ª edición del DRAE, (conjuntamente con Mª Ángeles Calero y Eulalia Lledó), 2004.
  • Cortesía y/o descortesía  en la prensa hispana: la imagen de las políticas en los medios de comunicación, Roma, 2010
  • Las políticas en los medios de comunicación: Ségòlene Royal , Tarragona, 2011
  • Pragmática e ideología: Los titulares en la prensa hispana, Valencia 2012

Hasta 2018 ha sido coordinadora del Curso de Lengua y Cultura Hispánica que ofrece la URV a estudiantes de las universidades chinas, directora del Máster Oficial  en Enseñanza de lenguas: español y/o inglés como lengua extranjera y directora del Máster Propio:  Máster Virtual en Enseñanza de E/LE de la Universidad Rovira i Virgili y profesora del posgrado de Lengua y Medios de Comunicación, de la U. Complutense de Madrid. Coodinadora, así  mismo, del máster Feminismos, masculinidades y equidad de género y  del curso Cuerpo, género y lenguaje en la Fundación de la URV.

Responsable de materia Lengua Española para los exámenes de acceso a la universidad de la Generalitat de Cataluña desde 1998 a 2004 y responsable de materia para acceso a la universidad de Mayores de 25 años de la Generalitat de Cataluña.  Evaluadora del Instituto Cervantes para los Dictámenes de Calidad que elabora el SELE de la URV, del que era la directora y responsable de los exámenes DELE del Instituto Cervantes en la URV.

Coordinadora del Programa formativo para estudiantes chinos de la URV, que ha obtenido el Premi de Qualitat del Consell Social de la URV y el Premi d’Excelència Docent de la Generalitat de Catalunya, en 2010.


Name/Surname NATALIA TERRÓN VINAGRE
Email nterron@invi.uned.es

BRIEF CV OF EXTERNAL TEACHER

Highest level of training achieved
Current professional situation
Relevant experience for the taught teaching (publications, trajectory, projects ...)

Name/Surname SORAYA ALMANSA IBÁÑEZ
Email salmansa@invi.uned.es

BRIEF CV OF EXTERNAL TEACHER

Highest level of training achieved
Current professional situation
Relevant experience for the taught teaching (publications, trajectory, projects ...)

Name/Surname MIGUEL ÁNGEL PUCHE LORENZO
Email apuche@invi.uned.es

BRIEF CV OF EXTERNAL TEACHER

Highest level of training achieved
Doctor en Filología Hispánica
Current professional situation

Profesor Titular de Lengua Española, Universidad de Murcia

Relevant experience for the taught teaching (publications, trajectory, projects ...)

PARTICIPACIÓN EN PROYECTOS DE INVESTIGACIÓN

 

 

TÍTULO DEL PROYECTO: “EL LÉXICO ESPECIALIZADO DEL ESPAÑOL: LA MINERÍA EN MURCIA EN EL SIGLO XIX”

ENTIDAD FINANCIADORA: FUNDACIÓN SÉNECA

DURACIÓN, DESDE: 2002 HASTA: 2005

INVESTIGADOR RESPONSABLE: PILAR DÍEZ DE REVENGA TORRES

 

 

TÍTULO DEL PROYECTO: “DICCIONARIO HISTÓRICO DEL ESPAÑOL MODERNO DE LA CIENCIA Y DE LA TÉCNICA”

ENTIDAD FINANCIADORA: MINISTERIO DE EDUCACIÓN Y CIENCIA

DURACIÓN, DESDE: 2005 HASTA: 2007

INVESTIGADOR RESPONSABLE: CECILIO GARRIGA ESCRIBANO

 

 

TITULO DEL PROYECTO: “DICCIONARIO HISTÓRICO DEL ESPAÑOL MODERNO DE LA CIENCIA Y DE LA TÉCNICA (FASE DE DESARROLLO)”

ENTIDAD FINANCIADORA: MINISTERIO DE EDUCACIÓN Y CIENCIA (HUM2007-60012/FILO)

DURACION DESDE: 2008 HASTA: 2010

INVESTIGADOR PRINCIPAL: CECILIO GARRIGA ESCRIBANO

 

 

TÍTULO DEL PROYECTO: “EL LÉXICO DE LAS TÉCNICAS MINERA Y METALÚRGICA EN EL SIGLO XIX”

ENTIDAD FINANCIADORA: FUNDACIÓN SÉNECA

DURACIÓN, DESDE: 2007 HASTA: 2009

INVESTIGADOR RESPONSABLE: PILAR DÍEZ DE REVENGA TORRES

 

 

TITULO DEL PROYECTO: ACCIÓN COMPLEMENTARIA: RED TEMÁTICA “LENGUA Y CIENCIA”

ENTIDAD FINANCIADORA: MINISTERIO DE EDUCACIÓN Y CIENCIA (HUM2006-26465/FILO) y (FFI2009-05433-E).

DURACION DESDE: 2007 HASTA: 2007

INVESTIGADOR PRINCIPAL: CECILIO GARRIGA ESCRIBANO

 

 

TÍTULO DEL PROYECTO: ACCIÓN COMPLEMENTARIA: “ENCUENTRO CIENTÍFICO PARA LA EDICIÓN ELECTRÓNICA DE DOCUMENTOS MEDIEVALES Y CLÁSICOS DE ESPAÑA Y AMÉRICA” (HUM2006-27398-E/FILO)

ENTIDAD FINANCIADORA: MINISTERIO DE EDUCACIÓN Y CIENCIA

DURACIÓN, DESDE: 2007 HASTA: 2007

INVESTIGADOR RESPONSABLE: PILAR DÍEZ DE REVENGA TORRES

 

 

 

TÍTULO DEL PROYECTO: “DICCIONARIO HISTÓRICO DE LA MINERÍA: PROLEGÓMENOS”

ENTIDAD FINANCIADORA: FUNDACIÓN SÉNECA

DURACIÓN, DESDE: 2010 HASTA: 2014

INVESTIGADOR RESPONSABLE: PILAR DÍEZ DE REVENGA TORRES

 

 

TÍTULO DEL PROYECTO: NEOLCYT (Grupo de investigación en lengua de la ciencia y de la técnica). Grupo consolidado por la Generalitat de Catalunya (2005SGR 00823 y 2009SGR-937)

ENTIDAD FINANCIADORA: Generalitat de Catalunya

DURACIÓN, DESDE: 2005 HASTA: 2013

INVESTIGADOR RESPONSABLE: CECILIO GARRIGA ESCRIBANO

 

 

TÍTULO DEL PROYECTO: “DICCIONARIO HISTÓRICO DEL ESPAÑOL MODERNO DE LA CIENCIA Y DE LA TÉCNICA (FASE AVANZADA)”

ENTIDAD FINANCIADORA: MINISTERIO DE EDUCACIÓN Y CIENCIA

DURACION DESDE: 2011 HASTA: 2013

INVESTIGADOR PRINCIPAL: CECILIO GARRIGA ESCRIBANO

 

 

TÍTULO DEL PROYECTO: “EDICIÓN Y ESTUDIO DEL FUERO JUZGO: PRIMERA FASE”

ENTIDAD FINANCIADORA: MINISTERIO DE ECONOMÍA Y COMPETITIVIDAD

DURACION DESDE: 2012 HASTA: 2014

INVESTIGADOR PRINCIPAL: JOSÉ MARÍA GARCÍA MARTÍN

 

 

 

TÍTULO DEL PROYECTO: “DICCIONARIO HISTÓRICO DEL ESPAÑOL MODERNO DE LA CIENCIA Y DE LA TÉCNICA (FASE DE ANÁLISIS Y CONCLUSIÓN)”

ENTIDAD FINANCIADORA: MINISTERIO DE EDUCACIÓN Y CIENCIA

DURACION DESDE: 2014 HASTA: 2016

INVESTIGADOR PRINCIPAL: CECILIO GARRIGA ESCRIBANO

 

 

TÍTULO DEL PROYECTO: “CORPUS PARA EL ESTUDIO DE LA LENGUA ESPAÑOLA CIENTÍFICA Y MATEMÁTICA DEL SIGLO XVII”

ENTIDAD FINANCIADORA: FUNDACIÓN SÉNECA

DURACION DESDE: 2015 HASTA: 2018

INVESTIGADOR PRINCIPAL: FRANCISCO JAVIER SÁNCHEZ MARTÍN

 

 

 

 

 

PUBLICACIONES

 

 

 

Indicar volumen, páginas inicial y final (año) y clave.

CLAVE: L = libro completo, CL = capítulo de libro, A = artículo, R = “review”, E = editor.

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: Documentos jurídico-notariales del siglo XVI (1534-1590) del archivo de protocolos notariales de Yecla

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO:

  1. L Volumen: Páginas, inicial: 233 pp. final: Fecha: 2002

Editorial (si libro): Real Academia Alfonso X el Sabio y Excmo. Ayto. de Yecla

Lugar de publicación: Murcia

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: El español del siglo XVI en textos notariales

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO:

  1. L Volumen: Páginas, inicial: 169 pp. final: Fecha: 2003

Editorial (si libro): Universidad de Murcia Lugar de publicación: Murcia

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: “Nuevos ejemplos de lenguas inventadas en algunas Canciones de Navidad de los siglos XVII y XVIII”

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: ELUA

Clave: A Volumen: 18 Páginas, inicial:181 final:193 Fecha: 1998

Editorial (si libro): Lugar de publicación: Alicante

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: “El Diccionario General de la Lengua Española de Eduardo de Echegaray. Un ejemplo de lexicografía decimonónica”

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: Revista de Investigación Lingüística

Clave: A Volumen: III,2 Páginas, inicial: 379 final: 392 Fecha: 2000[2002]

Editorial (si libro): Lugar de publicación: Murcia

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: “El género epistolar como fuente para el análisis sociolingüístico”

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: Anuario brasileño de estudios hispánicos

Clave: A Volumen: 10 Páginas, inicial: 109 final: 117 Fecha: 2000[2002]

Editorial (si libro): Lugar de publicación: Brasil

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: “Un documento del siglo XVIII para la historia y la filología”

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: YAKKA

Clave: A Volumen: 16 Páginas, inicial: 87 final: 98 Fecha: 2003

Editorial (si libro): Lugar de publicación: Yecla (Murcia)

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Pilar Díez de Revenga Torres y Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: “Onomástica castellana y onomástica catalana en tierras fronterizas”

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: ELUA

Clave: A Volumen: 16 Páginas, inicial: 313 final: 330 Fecha: 2002

Editorial (si libro): Lugar de publicación: Alicante

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: “Un texto inédito del siglo XVII: El proceso de los misteriosos y milagrosos golpes de San Pascual Bailón”

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: Crisol

Clave: A Volumen: 6 Páginas, inicial: 17 final: 35 Fecha: 2002

Editorial (si libro): Lugar de publicación: Université de Paris X-Nanterre

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Pilar Díez de Revenga Torres y Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: “Los scriptoria medievales: la amplificación como recurso en el Título IV de la Primera Partida

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: Homenaje al Profesor Estanislao Ramón Trives

Clave: A Volumen: Páginas, inicial: 229 final: 257 Fecha: 2003

Editorial (si libro): Lugar de publicación: Murcia

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: “La incorporación de tecnicismos mineros a la lexicografía académica decimonónica”

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: Revista de Lexicografía

Clave: A Volumen: IX Páginas, inicial: 131 final: 146 Fecha: 2002-2003

Editorial (si libro): Lugar de publicación: A Coruña

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: “Difusión de tecnicismos en la lengua de la minería del siglo XIX: la aportación de Sebastián de Alvarado y de la Peña”

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: Revista de Investigación Lingüística

Clave: A Volumen: VII Páginas, inicial: 199 final: 216 Fecha: 2004

Editorial (si libro): Lugar de publicación: Murcia

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Pilar Díez de Revenga Torres y Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: “Los scriptoria medievales: la amplificación como recurso en el Título IV de la Primera Partida

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: Crisol

Clave: A Volumen: 8 Páginas, inicial: 7 final: 32 Fecha: 2004

Editorial (si libro): Lugar de publicación: Nanterre-Paris

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: “Nuevas aportaciones sobre el seseo murciano en el siglo XVII”

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: Actas del V Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española

Clave: CL Volumen: II Páginas, inicial: 1583 final: 1588 Fecha: 2002

Editorial (si libro): Gredos Lugar de publicación: Madrid

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: “Los diccionarios etimológicos en el siglo XIX: de Roque Barcia a Eduardo de Echegaray”

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: De historia de la lexicografía

Clave: CL Volumen: 4 Páginas, inicial: 181 final: 191 Fecha: 2002

Editorial (si libro): Toxosoutos Lugar de publicación: Santiago de Compostela

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: “La expresión de la legalidad en la lengua común: los refranes”

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: Homenaje al Académico Manuel Muñoz Cortés

Clave: CL Volumen: Páginas, inicial: 267 final: 278 Fecha: 2002

Editorial (si libro): Real Academia de Alfonso X el Sabio Lugar de publicación: Murcia

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: “El cultismo en el texto jurídico”

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: Noua et uetera. Nuevos horizontes de la Filología Latina

Clave: CL Volumen: II Páginas, inicial: 1243 final: 1252 Fecha: 2002

Editorial (si libro): Sociedad de Estudios Latinos Lugar de publicación: Madrid

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: “Mecanismos de argumentación e interrogación en los procesos judiciales”

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: Actas VI Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española

Clave: CL Volumen: III Páginas, inicial: 2875 final: 2885 Fecha: 2006

Editorial (si libro): Arco Libros Lugar de publicación: Madrid

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: Lesbia mía de Antonio Priante

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: Montearabí

Clave: R Volumen: 14 Páginas, inicial: 71 final: 72 Fecha: 1994

Editorial (si libro): Ateneo Literario de Yecla Lugar de publicación: Yecla

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: La lengua de los siglos XVI y XVII a través de los textos jurídicos. Los pleitos civiles de la Escribanía de Alonso Rodríguez de Mª Ángeles Martínez Ortega

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: Glossae. European Journal of Legal History

Clave: R Volumen: 9 Páginas, inicial: 254 final: 256 Fecha: 2012

Editorial (si libro): Lugar de publicación: Valencia

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: “Del escribano medieval al notario renacentista”

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: La Filología Latina. Mil Años Más. Actas del IV Congreso de la Sociedad de Estudios Latinos

Clave: CL Volumen: CD Páginas, inicial: 963 final: 982 Fecha: 2005

Editorial (si libro): CD Lugar de publicación: Madrid

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: “La reconstrucción lingüística como planteamiento metodológico”

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: Amica Verba in honorem Prof. Antonio Roldán Pérez

Clave: CL Volumen: II Páginas, inicial: 827 final: 857 Fecha: 2005

Editorial (si libro): Universidad de Murcia Lugar de publicación: Murcia

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: “La lengua técnica de la minería: entre la definición y el préstamo”

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: Actas del VI Congreso de Lingüística General

Clave: CL Volumen: III Páginas, inicial: 2705 final: 2714 Fecha: 2007

Editorial (si libro): Arco Libros Lugar de publicación: Madrid

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Pilar Díez de Revenga Torres y Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: “Los repertorios lexicográficos técnicos del siglo XIX: la difusión de la minería”

 

REFERENCIA LIBRO: Historia de la Lexicografía

Volumen: Anexos Revista de Lexicografía, 7 Páginas, inicial: 47 final: 57 Fecha: 2007

Editorial (si libro): Universidade da Coruña Lugar de publicación: La Coruña

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: “El influjo dialectal en la Tercera Partida

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: Ex admiratione et amicitia. Homenaje a Ramón Santiago.

Clave: CL Volumen: II Páginas, inicial: 933 final: 944 Fecha: 2005

Editorial (si libro): Ediciones del Orto Lugar de publicación: Madrid

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: “Notas filológicas acerca de los cantos de auroros”

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: YAKKA

Clave: A Volumen: 14 Páginas, inicial: 131 final: 137 Fecha: 2004

Editorial (si libro): Lugar de publicación: Yecla

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Pilar Díez de Revenga Torres y Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: “La Colección de voces usadas en la minería, edición y estudio de un manuscrito anónimo del siglo XIX”

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: Revista de Lexicografía

Clave: A Volumen: XII Páginas, inicial: 65 final: 120 Fecha: 2005-06

Editorial (si libro): Lugar de publicación: La Coruña

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: “Lexicografía y tendencias lexicográficas en el siglo XVIII”

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: Caminos Actuales de la Historiografía Lingüística. Actas del V Congreso Internacional de la Sociedad Española Historiografía Lingüística

Clave: CL Volumen: II Páginas, inicial: 1289 final: 1303 Fecha: 2006

Editorial (si libro): Lugar de publicación: Murcia

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Pilar Díez de Revenga Torres y Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: “La diversidad lingüística a través de los escritos científicos del siglo XVIII”

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: Letras de Deusto

Clave: A Volumen: 36 nº 112 Páginas, inicial: 177 final: 190 Fecha: 2006

Editorial (si libro): Lugar de publicación: Bilbao

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: Reseña de la revista internacional AEMILIANENSE

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: Estudios Románicos

Clave: R Volumen: 15 Páginas, inicial: 169 final: 172 Fecha: 2006

Editorial (si libro): Lugar de publicación: Murcia

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: “La introducción del léxico de la mineralogía en español”

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: El diccionario como puente entre las lenguas y culturas del mundo. Actas del II Congreso Internacional de Lexicografía Hispánica

Clave: CL Volumen: Páginas, inicial: 771 final: 777 Fecha: 2008

Editorial (si libro): Lugar de publicación: Universidad de Alicante

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Pilar Díez de Revenga Torres y Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: “Estructuras sintácticas en la prosa científica del siglo XVIII”

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: Revista de Investigación Lingüística

Clave: A Volumen: 9 Páginas, inicial: 41 final: 55 Fecha: 2007

Editorial (si libro): Lugar de publicación: Murcia

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: “Ropas y flores en el siglo XVIII a través del léxico”

 

REFERENCIA LIBRO: Lengua e Historia Social. La importancia de la moda.

Clave: CL Volumen: Páginas, inicial: 129 final: 145 Fecha: 2009

Editorial (si libro): Universidad Lugar de publicación: Granada

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: “Léxico especializado en la literatura española decimonónica”

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: La comparación en los leguajes de especialidad.

Clave: CL Volumen: Páginas, inicial: 207 final: 220 Fecha: 2009

Editorial (si libro): Frank & Time Lugar de publicación: Berlín

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Pilar Díez de Revenga Torres y Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: “Preocupaciones lingüísticas y mecanismos léxicos en la obra de Guillermo Bowles Introducción a la Historia Natural, y a la Geografía Física de España

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: Dynamis. Acta Hispanica ad Medicinae Scientiarumque Historiam Illustrandam

Clave: A Volumen: 27 Páginas, inicial: 187 final: 209 Fecha: 2007

Editorial (si libro): Lugar de publicación: Granada

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: “Origen y evolución de los nombres de minerales”

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: Revista de Investigación Lingüística

Clave: A Volumen: 11 Páginas, inicial: 261 final: 281 Fecha: 2008

Editorial (si libro): Lugar de publicación: Murcia

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Pilar Díez de Revenga Torres y Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: “Traducción, calco e innovación en la mineralogía española decimonónica”

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: Qvadernos

Clave: A Volumen: 3 Páginas, inicial: final: Fecha: 2009

Editorial (si libro): Lugar de publicación: San Millán de la Cogolla (La Rioja)

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: “Tratamiento lexicográfico y léxico de la elaboración del jabón en el siglo XIX”

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: Metalexicografía variacional. Diccionarios de regionalismos y diccionarios de especialidad.

Clave: CL Volumen: 124 Páginas, inicial: 433 final: 450 Fecha: 2010

Editorial (si libro): Universidad de Málaga Lugar de publicación: Málaga

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: “Usos, costumbres e influencias de otras tierras en el mobiliario y las ropas del siglo XVIII a través del léxico”

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: Actas del Congreso Internacional “Imagen y Apariencia”

Clave: CL Volumen: Páginas, inicial: final: Fecha: 2009

Editorial (si libro): Edición en CD Lugar de publicación: Murcia

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: “La manipulación idiomática en la literatura”

 

REFERENCIA LIBRO: Homenaje al Académico Miguel Ortuño Palao

Volumen: Páginas, inicial: 261 final: 271 Fecha: 2009

Editorial (si libro): Real Academia Alfonso X “el Sabio” Lugar de publicación: Murcia

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Pilar Díez de Revenga Torres y Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: Viage metalúrgico por el litoral del Mediterráneo. Edición y estudio lingüístico.

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: Anexos de la Revista de Lexicografía de la Universidad de La Coruña

Clave: L Volumen: 10 Páginas, inicial: final: Fecha: 2009

Editorial (si libro): Lugar de publicación: A Coruña

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: “Aspectos de morfosintaxis dialectal en la Tercera Partida

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: Actas del VIII Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española

Clave: CL Volumen: I Páginas, inicial: 1085 final: 1094 Fecha: 2012

Editorial (si libro): Meubook Lugar de publicación:

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Pilar Díez de Revenga Torres y Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: “Los repertorios lexicográficos españoles sobre minería”

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: Léxico de la Ciencia: tradición y modernidad

Clave: CL Volumen: Páginas, inicial: 222 final: 236 Fecha: 2012

Editorial (si libro): LINCOM Academic Reference Books Lugar de publicación: Muenchen

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: “Introducción a la Mesa Redonda ‘Los documentos y la Historia de la Lengua’

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: Nuevas perspectivas para la edición y el estudio de documentos hispánicos antiguos

Clave: CL Volumen: 12 Páginas, inicial: 59 final: 107 Fecha: 2012

Editorial (si libro): Peter Lang Lugar de publicación: Bern

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: “La minería a través de la prensa: la especialidad en el filón de la lengua”

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: Nuevas claves para el estudio de la lengua española. Usos especializados en la comunicación

Clave: CL Volumen: Páginas, inicial: 113 final: 128 Fecha: 2011

Editorial (si libro): Lugar de publicación: Murcia

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: Reseña de Estudios de Historia de la Lengua Española (desde la Edad Media a nuestros días) de Pilar Díez de Revenga Torres (2008).

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: RILCE

Clave: R Volumen: 18 Páginas, inicial: final: Fecha: 2010

Editorial (si libro): Lugar de publicación: Navarra

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Pilar Díez de Revenga Torres y Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: Discurso sobre el origen y progreso de la lengua castellana de Pedro Muñoz y Peña. Edición y estudio lingüístico.

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO:

Clave: L Volumen: Páginas, inicial: final: Fecha: 2010

Editorial (si libro): Editum Lugar de publicación: Murcia

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Pilar Díez de Revenga Torres y Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: Introducción a la Tertia Qvinqvagena de Antonio de Nebrija.

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: Web de InterClassica URL:

http://interclassica.um.es/biblioteca_digital_seneca/sigloxvi/de_ponderibus

Clave: L Volumen: Páginas, inicial: final: Fecha: 2009

Editorial (si libro): Lugar de publicación: Murcia

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Pilar Díez de Revenga Torres y Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: Introducción a De Ponderibus de Antonio de Nebrija.

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: Web de InterClassica URL:

http://interclassica.um.es/biblioteca_digital_seneca/sigloxvi/tertia_quinquagena

Clave: L Volumen: Páginas, inicial: final: Fecha: 2009

Editorial (si libro): Lugar de publicación: Murcia

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Pilar Díez de Revenga Torres y Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: “El científico ante el léxico de especialidad: Lorenzo Gómez Pardo y la minería”

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: Avances de Lexicografía Hispánica

Clave: CL Volumen: I Páginas, inicial: 537 final: 547 Fecha: 2012

Editorial (si libro): Universidad Lugar de publicación: Tarragona

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: “Nombrar el agua en la Edad Media. Del preciado líquido al líquido mortal”

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: Cuadernos del Cemyr:

Clave: A Volumen: 18 Páginas, inicial: 105 final: 117 Fecha: 2010

Editorial (si libro): Lugar de publicación: La Laguna

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Pilar Díez de Revenga Torres y Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: “Traducción oculta, traducción pública en la difusión de la minería (siglos XVIII y XIX)”

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: Cuadernos de Filología Francesa

Clave: A Volumen: 22 Páginas, inicial: 49 final: 67 Fecha: 2011

Editorial (si libro): Lugar de publicación: Cáceres

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: “Ficción, mito y realidad de la voz “mina” en la Edad Media”

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: Estudios de Literatura Medieval. 25 años de la AHLM

Clave: CL Volumen: Páginas, inicial: 791 final: 800 Fecha: 2012

Editorial (si libro): Editum Lugar de publicación: Murcia

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: “El léxico de la vida cotidiana en la Murcia áurea”

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: Cuadernos del Instituto Historia de la Lengua

Clave: A Volumen: VII Páginas, inicial: 265 final: 285 Fecha: 2012

Editorial (si libro): Lugar de publicación: San Millán de la Cogolla

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Pilar Díez de Revenga Torres y Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: “Los repertorios lexicográficos españoles sobre minería”

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: Quaderns de Filologia. Estudis Lingüístics.

Clave: A Volumen: XVII Páginas, inicial: 173 final: 188 Fecha: 2012

Editorial (si libro): Lugar de publicación: Valencia

 

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Pilar Díez de Revenga Torres y Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: “Aproximación diacrónica a léxico y la lexicografía de especialidad en zonas bilingües”

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: Lexicografía hispánica del siglo XXI: nuevos proyectos y perspectivas. Homenaje al Prof. Cristóbal Corrales Zumbado

Clave: CL Volumen: Páginas, inicial: 219 final: 228 Fecha: 2012

Editorial (si libro): Arco Libros Lugar de publicación: La Laguna

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Pilar Díez de Revenga Torres y Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: “Notas sobre ‘el Diccionario Histórica de la Minería’”

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: Historia, lengua y ciencia: una red de relaciones. Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen kommunikation

Clave: CL Volumen: 88 Páginas, inicial: 107 final: 120 Fecha: 2013

Editorial (si libro): Peter Lang Lugar de publicación: Frankfurt

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: “Palabras ydiosas en los fueros medievales”

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: “Llaneza” Estudios dedicados al Profesor Juan Gutiérrez Cuadrado.

Clave: CL Volumen: Anexos Revista de Lexicografía, 23 Páginas, inicial: 179 final: 190 Fecha: 2014

Editorial (si libro): Universidade da Coruña Lugar de publicación: La Coruña

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: Reseña de “Gloria Clavería Nadal et alii. (2012): Historia del léxico: perspectivas de investigación

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: Revista de Investigación Lingüística

Clave: R Volumen: 17 Páginas, inicial: 254 final: 261 Fecha: 2014

Editorial (si libro): Lugar de publicación: Murcia

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: “La minería en el contexto de los estudios sobre el léxico español”

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: Estudios de Lexicografía

Clave: A Volumen: 5 Páginas, inicial: 89 final: 102 Fecha: 2015

Editorial (si libro): Lugar de publicación: Barcelona

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: ¿Dialectalismo y/o tecnicismo?: Una mirada al léxico especializado de la minería en el siglo XIX

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: Etudes Romanes de Brno

Clave: A Volumen: 36 Páginas, inicial: 103 final: 117 Fecha: 2015

Editorial (si libro): Lugar de publicación: Brno (República Checa)

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: “Política y lexicografía en el siglo XIX. Sátira e ironía en tiempos revueltos”

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: Actas IX Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española

Clave: CL Volumen: II Páginas, inicial: 1615 final: 1624 Fecha: 2015

Editorial (si libro): Iberoamericana/ Vervuert Lugar de publicación: Madrid

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: “Aportaciones al conocimiento de obras de divulgación gramatical”

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: Sodalicia dona

Clave: CL Volumen: Páginas, inicial: 568 final: 580 Fecha: 2015

Editorial (si libro): Editum Lugar de publicación: Murcia

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: “Aportaciones de Fco. Xavier de Gamboa a la lexicografía y al léxico de la minería ¿Un ejemplo de mestizaje léxico del siglo XVIII?”

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: Cuadernos del Instituto Historia de la Lengua

Clave: A Volumen: IX Páginas, inicial: final: Fecha: 2014 [2015]

Editorial (si libro): Lugar de publicación: San Millán de la Cogolla

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: Reseña de Técnica e Ingeniería en España (vols. I-VII), Manuel Silva (dir.)

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: Revista de Investigación Lingüística

Clave: R Volumen: 18 Páginas, inicial: 300 final: 306 Fecha: 2015

Editorial (si libro): Lugar de publicación: Murcia

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: “Tentativas lexicográficas (inéditas) sobre minería en el siglo XVIII”

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: Lengua de la Ciencia e Historiografía. Anexos de la Revista de Lexicografía

Clave: CL Volumen: 35 Páginas, inicial: 269 final: 282 Fecha: 2016

Editorial (si libro): Universidade da Coruña Lugar de publicación: A Coruña

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: “Sobre el origen del léxico minero español”

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: Etimología e Historia en el léxico del español

Clave: CL Volumen: Páginas, inicial:581 final: 598 Fecha: 2016

Editorial (si libro): Vervuert Iberoamericana Lugar de publicación: Madrid

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: “La lengua de la minería a través de las traducciones inglesas del siglo XIX: un nuevo ejemplo de traducción oculta”

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: Reconstruyendo el pasado de la traducción. A propósito de obras francesas especializadas científicas y técnicas en sus versiones españolas

Clave: CL Volumen: 155 Páginas, inicial: 329 final: 250 Fecha: 2016

Editorial (si libro): Comares Lugar de publicación: Granada

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: Reseña de Navarro Gala, Rosario (2015): El libro de protocolo del primer notario indígena (Cuzco, siglo XVI). Cuestiones filológicas, discursivas y de contacto de lenguas. Madrid, Iberoamericana/ Vervuert. 442pp.

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: Revista de investigación lingüística

Clave: R Volumen: 19 Páginas, inicial: 360 final: 363 Fecha: 2016

Editorial (si libro): Lugar de publicación: Murcia

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: “Aportación alemana al léxico minero español del siglo XVIII”

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: Romanica Olomucensia

Clave: A Volumen: 28.2 Páginas, inicial: 169 final: 184 Fecha: 2016

Editorial (si libro): Lugar de publicación: Olomouc (República Checa)

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: “El léxico de los inventarios de bienes murcianos o sobre préstamos, dialectalismos y neologismos en la vida cotidiana”

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: Palabras. Vocabulario. Léxico. La lexicología aplicada a la didáctica y a la diacronía

Clave: CL Volumen: 1 Páginas, inicial: 283 final: 298 Fecha: 2017

Editorial (si libro): Edizioni Ca’Foscari Lugar de publicación: Venecia

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: “Las apologías de la lengua en el siglo XIX. Las controversias de una herencia y los retos decimonónicos”

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: Herencia e innovación en el siglo XIX

Clave: CL Volumen: Páginas, inicial: 245 final: 261 Fecha: 2017

Editorial (si libro): Pisa University Press Lugar de publicación: Pisa

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Miguel Ángel Puche Lorenzo y Cecilio Garriga Escribano

TÍTULO: Historia de las lenguas de especialidad (monográfico)

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: Revista de Investigación Lingüística

Clave: E Volumen: 20 Páginas, inicial: final: Fecha:2017

Editorial (si libro): Editum Lugar de publicación: Murcia

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: “La contribución lingüística al Patrimonio Minero Español”

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: Minería y metalurgia históricas en el sudoeste europeo. Nuestras raíces mineras.

Clave: CL Volumen: Páginas, inicial: 401 final: 410 Fecha: 2017

Editorial (si libro): Sociedad Española para la Defensa del Patrimonio Geológico y Minero (SEDPGYM) y Valoriza Minería Lugar de publicación: Madrid

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: “¿Por qué (no) traducir del francés en el siglo XIX? El protagonismo del español entre traductores y editores

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: Reconstruyendo el pasado de la traducción(II). A propósito de las imprentas/editoriales y de las obras científicas y técnicas traducidas del francés al español (siglo XIX)

Clave: CL Volumen: Páginas, inicial: 243 final: 258 Fecha: 2017

Editorial (si libro): Editorial Comares Lugar de publicación: Granada

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: “El léxico de la minería: un puente entre América y España”

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: Lengua de la ciencia y lenguajes de especialidad. Anexos Revista de Lexicografía

Clave: CL Volumen: Páginas, inicial: 357 final: 373 Fecha: 2018

Editorial (si libro): Universidade da Coruña Lugar de publicación: A Coruña

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Miguel Ángel Puche Lorenzo y José Manuel Vidal Ortuño

TÍTULO: Estudios azorinianos

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO:

Clave: L Volumen: Páginas, inicial: final: Fecha: 2018

Editorial (si libro): Editum Lugar de publicación: Murcia

 

 

AUTORES (P.O. DE FIRMA): Miguel Ángel Puche Lorenzo

TÍTULO: “Estudio del Léxico castellano a través de fuentes medievales murcianas”

 

REFERENCIA REVISTA / LIBRO: Historia del léxico español y humanidades digitales

Clave: CL Volumen: 53 Páginas, inicial: 419 final: 448 Fecha: 2018

Editorial (si libro): Peter Lang Lugar de publicación: Berlín


Name/Surname JOSE IGNACIO PEREZ PASCUAL
Email jiperezpascual@invi.uned.es

BRIEF CV OF EXTERNAL TEACHER

Highest level of training achieved
Current professional situation
Relevant experience for the taught teaching (publications, trajectory, projects ...)

Name/Surname ROSALÍA COTELO GARCÍA
Email cotelo@invi.uned.es

BRIEF CV OF EXTERNAL TEACHER

Highest level of training achieved
Current professional situation
Relevant experience for the taught teaching (publications, trajectory, projects ...)

Name/Surname ELENA CARPI
Email ecarpi@invi.uned.es

BRIEF CV OF EXTERNAL TEACHER

Highest level of training achieved
Doctorado
Current professional situation

Profesora titular Lengua española Departamento de Ciencias Políticas Universidad de Pisa

Relevant experience for the taught teaching (publications, trajectory, projects ...)

Estudio del vocabulario científico y técnico del español del siglo XVIII, Ministerio de Ciencia e Innovación. Subdirección General de Progettos de Investigación (ref.: FFI2008-01586/FILO).

Estudio del vocabulario científico y técnico del español del siglo XVIII. Ciencia y técnica en América. Ente finanziatore: : Ministerio de Ciencia e Innovación. Subdirección General de Proyectos de Investigación. Referencia: FFI2011-24090.

Carpi Elena. “El español de la pintura y los recursos lexicográficos y terminológicos: cómo traducir al español tempera y guazzo”. Cuadernos Aispi, 6/2015, Elena Liverani e José Antonio Pascual (Eds.9 pp. 111-126. ISSN: 2283-981X

Carpi Elena con Gómez de Enterría, Josefa, Navarro, Carmen, delle Pezze, Francesca. (2012). “Los documentos como fuente de investigación lexicológica y lexicográfica en corpus de textos de especialidad del siglo XVIII”. In: Nuevas perspectivas para la edición y el estudio de documentos hispánicos antiguos. Fondo Hispánico de Lingüística y Filología, vol. 12, p. 127-145, BERNA: Peter Lang, ISSN: 1663-2648

Carpi Elena. “Tres momentos fundamentales en la historia de las ideas para la formación del vocabulario científico del siglo XVIII”, in Lengua de la ciencia e historiografía. Cecilio Garriga Escribano y José Antonio Pérez Pascual ed. con la colaboración de Samanta Planells, Anexos de la Revista de Lexicografía, 35, 2016, 83-98, A Coruña. ISBN: 849749637X ISBN-13: 9788497496377.

 


Name/Surname MAR CAMPOS SOUTO
Email mcampos@invi.uned.es

BRIEF CV OF EXTERNAL TEACHER

Highest level of training achieved
Doctora en Filología Hispánica
Current professional situation

Profesora titular de Lengua española (USC)

Relevant experience for the taught teaching (publications, trajectory, projects ...)

Coordinadora del Nuevo diccionario histórico del español (accesible en http://web.frl.es/DH)

Publicaciones relevantes (últimos tres años)

Campos Souto, Mar (2015): “El NDHE como muestra de la nueva lexicografía digital”, Estudios de Lexicografía, 3, pp. 71-93.

Campos Souto, Mar (2015): “Los afijos en el laberinto de la lexicografía histórica”, en E. Bernal y J. De Cesaris, eds., Los afijos: variación, rivalidad y representación, Barcelona, IULA-Universitat Pompeu Fabra, pp. 21-45.

Campos Souto, Mar (2016): “Lexicografía del futuro para la lengua del pasado”, en En R. Cotelo, ed., Entre dos coordenadas: la perspectiva diacrónica y diatópica en los estudios léxicos del español, San Millán de la Cogolla, Cilengua, pp. 33-72.

Campos Souto, Mar (2016): “El sufijo “-ita” en los nombres de minerales: para una revisión de sus etimologías en el DRAE-2014”, en M. Quirós García, J. R. Carriazo Ruiz, E. Falque Rey y M. Sánchez Orense, eds., Etimología e historia en el léxico del español: estudios ofrecidos a José Antonio Pascual (Magister bonus et sapiens), Frankfurt-Madrid, Vervuert-Iberoamericana, pp. 623-644.

Campos Souto, Mar (2017): “Hacia una crónica del Diccionario histórico de la lengua española de 1933-1936: Los materiales de Archivo de la Real Academia Española”, Boletín de la Real Academia Española, xcvii/ccxv, págs. 161-201.

Campos Souto, Mar (2017): "Nombres de intoxicaciones con –ismo: el origen de un patrón lexicogenésico”,  Revista de Filología Española, xcvii/2, págs. 285-314.

Campos Souto, Mar (2017): “La documentación de los galleguismos en los diccionarios históricos del español”, en D. Corbella Díaz y A. Fajardo, eds., Español y portugués en contacto, Berlin, De Gruyter (Beheite zur Zeitschrift für Romanische Philologie), pp. 37-60.


Name/Surname JOSÉ ANTONIO PASCUAL RODRÍGUEZ
Email janpascual@invi.uned.es

BRIEF CV OF EXTERNAL TEACHER

Highest level of training achieved
Doctor
Current professional situation

Profesor Emérito de la Universidad Carlos III

Relevant experience for the taught teaching (publications, trajectory, projects ...)

Director del Nuevo Diccionario Histórico de la Real Academia Española 


Name/Surname ARIANA SUÁREZ HERNÁNDEZ
Email asuarez@invi.uned.es

BRIEF CV OF EXTERNAL TEACHER

Highest level of training achieved
Doctora en Humanidades
Current professional situation

Docente en la Universidad Carlos III de Madrid, en el área de Lengua española.

Relevant experience for the taught teaching (publications, trajectory, projects ...)

Especialista en marcación discursiva y lexicografía histórica. Cuenta con numerosas publicaciones y participaciones en congresos nacionales e internacionales. Su publicación más reciente es el libro Análisis diacrónico de adverbios con función discursiva: hacia una descripción lexicográfica, publicado en 2017.