PRESENTACIÓN
Esther Juan Oliva es licenciada en traducción (1992) por el Institut Supérieur de Traducteurs et Interprètes de Bruselas (francés-español-inglés) y doctora en Filología por la UNED (2003).
Inició su carrera profesional como lectora de francés en el Departamento de Filología Francesa de la UNED y en el Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores de la Universidad Complutense de Madrid a través de un convenio con el Commissariat général aux Relations internationales de la Communauté française de Belgique.
LÍNEAS DE INVESTIGACIÓN
Se ha dedicado a la didáctica del francés como lengua extranjera y a la traducción. Desde el ángulo de la relación entre traducción y aprendizaje de lenguas extranjeras ha participado en varios proyectos centrados en la historia de la enseñanza y la presencia del francés en España, tema al que dedicó su tesis doctoral, La traducción en los manuales de francés publicados en España durante el siglo XIX.
Los proyectos en los que ha participado más recientemente son:
- Elaboración de un diccionario de historia de la presencia y enseñanza del francés en España. Siglos XVI-XX. Continuación y concusión (FFI 2011-23109, IP: Dr. Juan Francisco García Bascuñana, URV)
- Representaciones de las mujeres como figuras históricas en la literatura francesa (MHILF, FFI 2012-34954, IP: Dra. Mercè Boixareu Vilaplana, UNED)
DOCENCIA
Ha impartido diferentes asignaturas de Francés Lengua Extranjera y es autora, con otros profesores del Departamento, de los materiales Voyages I y Voyages II-III.
Coordina la especialidad de Lenguas Modernas: Francés del Máster Universitario en Formación del Profesorado de Secundaria, Formación Profesional y Enseñanzas de Idiomas, en la que imparte también varias asignaturas.