Accesos directos a las distintas zonas del curso

Ir a los contenidos

Ir a menú navegación principal

Ir a menú pie de página

TRADUCCIÓN PROFESIONAL Y ACADÉMICA INGLÉS-ESPAÑOL

Curso 2022/2023 Subject code64024179

TRADUCCIÓN PROFESIONAL Y ACADÉMICA INGLÉS-ESPAÑOL

SUBJECT NAME
TRADUCCIÓN PROFESIONAL Y ACADÉMICA INGLÉS-ESPAÑOL
CODE
64024179
SESSION
2022/2023
DEPARTMENT
FILOLOGÍAS EXTRANJERAS Y SUS LINGÜÍSTICAS
 
GRADO EN ESTUDIOS INGLESES: LENGUA, LITERATURA Y CULTURA
COURSE
 
CUARTO CURSO
SEMESTRE  2
OBLIGATORIAS
 
ECTS
5
HOURS
125.0
LANGUAGES AVAILALBLE
CASTELLANO, INGLÉS

PRESENTACIÓN Y CONTEXTUALIZACIÓN

La asignatura “Traducción profesional y académica inglés-español”, de 5 créditos ECTS, forma parte de la materia “Lengua Inglesa: Traducción Profesional y Usos Especializados” del Grado en Estudios Ingleses: Lengua, Literatura y Cultura. Dicha materia tiene 20 créditos ECTS y está compuesta por cuatro asignaturas semestrales (dos optativas y dos obligatorias), tal y como se indica a continuación:

- Traducción de textos generales y literarios inglés-español (5 créditos, obligatoria, 3er curso, 2º semestre).

- Inglés Profesional y Académico: Textos jurídicos y económico-comerciales (6 créditos, optativa, 4º curso, Optativa, 1er semestre).

- Inglés Profesional y Académico: Textos científico-técnicos (6 créditos, optativa, 4º curso, Optativa, 2º semestre).

- Traducción Profesional y Académica inglés-español (5 créditos, optativa, 4º curso, 2º semestre).

Es importante recordar que la naturaleza obligatoria de la asignatura "Traducción Profesional y Académica" significa que es posible que algunos estudiantes la cursen sin haber cursado necesariamente las asignaturas “Inglés Profesional y Académico: Textos Jurídicos y Económico-Comerciales” y/o “Inglés Profesional y Académico: Textos Científico-Técnicos”, que son optativas. Precisamente por este motivo es necesario dedicar en el programa un tema a la descripción del inglés especializado, en concreto del discurso científico-técnico, jurídico y económico-comercial, pues para los estudiantes que no cursen o hayan cursado las asignaturas optativas de inglés profesional y académico, la asignatura de "Traducción Profesional y Académica" seguramente sea la única ocasión en el Grado en la que tengan contacto con los textos especializados en inglés y necesitan esos conocimientos para enfrentarse a la traducción de estos textos. Para aquellos estudiantes que sí hayan cursado o estén cursando las asignaturas optativas “Inglés Profesional y Académico: Textos Jurídicos y Económico-Comerciales” y/o “Inglés Profesional y Académico: Textos Científico-Técnicos”, los contenidos de este tema servirán de refuerzo y complemento a lo que estén aprendiendo o hayan aprendido en dichas asignaturas.

Esta asignatura contribuye a mejorar el perfil profesional y/o investigador del estudiante, puesto que le abre diversas posibilidades laborales como la traducción profesional de textos especializados (y la docencia de esta), el análisis y docencia de las peculiaridades en inglés de los textos de especialidad, la terminología y terminografía o la localización de textos, pudiéndose especializar en los distintos ámbitos temáticos que engloba la asignatura.