Accesos directos a las distintas zonas del curso

Ir a los contenidos

Ir a menú navegación principal

Ir a menú pie de página

TEORÍA Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN LITERARIA

Curso 2020/2021/Subject's code24402118

TEORÍA Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN LITERARIA

RECURSOS DE APOYO Y WEBGRAFÍA

Revistas y portales:

Serta: Revista de pensamiento poético publicada por la UNED en la que la práctica de la traducción es fundamental.

Revista de lenguas y literaturas catalana, gallega y vasca: Revista publicada por la UNED y dedicada a los estudios de lengua y literatura catalana, gallega y vasca en la que la traducción puede tiene ocasionalmente presencia.

La linterna del traductor:   Una revista en línea dedicada a la traducción, tratada temáticamente (traducción audiovisual, jurídica, literaria, etc.). Precisamente porque no se centra sólo en la traducción literaria, que es la que nos interesa en esta materia, nos permite echar un vistazo un poco más allá y hacernos consciente del complejo mundo que se esconde bajo el nombre de la traducción en general.

Reduccions: Revista de poesía publicada por la Universitat de Vic en la que la traducción (como práctica y como reflexión teórica) tiene un peso importante.

Traducciónliteraria.org: Este portal, directamente relacionado con nuestra materia, da acceso a dos revistas en línea: 1611 y Saltana. La primera es una revista de historia de la traducción, centrada sobre todo en el comentario y análisis de traducciones concretas (de obras y autores). La segunda, sin embargo, se autodefine como revista de traducción y literatura y es una propuesta sumamente interesante de estudio y publicación de traducciones. Además, ofrece un banco de traducciones digitalizadas que también puede tener interés e incluye una óptima sección de enlaces sobre el mundo de la traducción, las humanidades y la literatura.

DocuTradSo: Se trata de un gran repertorio de los más variados recursos para traductores. De hecho, se autodefine así: "DocuTradSo nace como una propuesta de clasificación de fuentes de información en línea para la actividad traductora. En este sentido, es fruto de una revisión meditada y de un análisis crítico de las necesidades y demandas informativas que desarrolla el traductor en su actividad, ya sea en su etapa formativa o en la profesional." Por supuesto, supera ampliamente el marco del presente curso, pero no deja de ser una aportación de gran interés, si bien no tengo indicación alguna sobre su grado de actualización.

Trujaman: Otro lugar de interés. Merece la pena navegar por sus autores e ir leyendo de aquí y de allá sobre los más diversos temas. Normalmente ofrece breves artículos de opinión sobre los más diversos aspectos relacinados con la traducción (no sólo literaria).

 

Otros portales: