Accesos directos a las distintas zonas del curso

Ir a los contenidos

Ir a menú navegación principal

Ir a menú pie de página

LA TRADUCCIÓN COMO MEDIACIÓN SOCIAL

Curso 2014/2015 / Cod.23306226

LA TRADUCCIÓN COMO MEDIACIÓN SOCIAL

BIBLIOGRAFÍA COMPLEMENTARIA


Comentarios y anexos:

El alumnado dispondrá del material necesario en el curso virtual. 

  • Hale, Sandra Beatriz (2010) La interpretación comunitaria. La interpretación en los sectores jurídico, sanitario y social. Granada: Editorial Comares. 
  • INALI (2011) PANITLI. CÓDIGO DE ÉTICA PARA INTÉRPRETES EN LENGUAS INDÍGENAS. Visitado el 4 de julio en www.inali.gob.mx
  • Mikkelson, Holly (1999b) Relay Interpreting: A Solution for Languages of Limitd Diffusion? The Translator, Vol. 5, No. 2, 1999 Visitado 17 agosto 2011 en http://www.acebo.com/papers/relay.htm
  • Mikkelson, Holly (2010) Consecutive or Simultaneous?  An Analysis of Their Use in the Judicial Setting. Across the Board, Australian Sign Language Interpreters Association Vol. 5 No. 1, 2010, pp. 4-7 Visitado el 3 de noviembre 2011 en http://www.acebo.com/papers/conorsim.htm
  • Valero Garcés, Carmen (ed.) (2005) Traducción como Mediación entre lenguas y culturas. Madrid: Universidad de Alcalá. Servicio de Publicaciones. 
  • Valero Garcés, Carmen y Mancho Barés, Guzmán. (Ed.) (2002) Traducción e interpretación en el servicio público. Nuevas necesidades para nuevas realidades. Community interpreting and translating. New needs for new realities. Madrid: Universidad de Alcalá. Servicio de Publicaciones.
  • Valero-Garcés, Carmen (2008) Formas de Mediación intercultural: traducción e interpretación en los servicios públicos. Conceptos, datos, situaciones y práctica. Granada: Editorial Comares. 
  • Vergara Fregoso, Martha y Ríos Gil, Josefa Alegría (Coord.) (2010) Diversidad cultural Retos y perspectivas para su atención educativa. México, Colombia, Argentina, Perú y Guatemala. México: Cátedra Unesco, Universidad de Guadalajara. Visitado el 17 de agosto 2011 en http://hdl.handle.net/10481/1075