Aunque la bibliografía complementaria será ampliada en el espacio virtual de la materia y en la guía interna de la misma, se pueden considerar lecturas complementarias las siguientes (se excluyen las citadas en el apartado anterior):
Borges, J. L. (2001) "La música de las palabras y la traducción", Arte poética. Seis conferencias, trad. de J. Navarro, prólogo de P. Gimferrer, Barcelona, Crítica.
Borillo, J. M. (ed.) (1995) La traducció literària, Onda, Publicacions de la Universitat Jaume I.
Camps, A. + Hurtley, J. A. + Moya, A. (eds.) (2005) Traducción, (sub)versión, transcreación, Barcelona, PPU.
Camps, A. + Gallart, M. + García, I. + Peña, V. (eds.) (2006) Traducción y di-ferencia, Barcelona, Publicacions i edicions de la Universitat de Barcelona.
Gallén, E. + Llanas, M. + Ortín, M. et al. (eds.) (2000) L'art de traduir. Reflexions sobre la traducció al llarg de la història, Vic, EUMO.
García Yebra, V. (1997) Teoría y práctica de la traducción, 2 vols., Madrid, Gredos.
González, T. + Moreno, A. + Saquero, P. (2000) Humanismo y teoría de la traducción en España e Italia en la primera mitad del s. XV. Edición y estudio de la Controversias alphonsiana (Alfonso de Cartagena vs. L. Bruni y P. Candido Decembrio), Madrid, Ediciones Clásicas.
Hatim, B. + Mason, I. (1995) Teoría de la traducción. Una aproximación al discurso, trad. de S. Peña, Barcelona, Ariel.
Holmes, J. V. (1988) Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studie, Amsterdam, Rodopi.
Hurtado, A. (1990) "La fidelidad al sentido: problemas de definición", en: Raders, M.+Conesa, J. (eds.) (1990) II Encuentros complutenses en torno a la traducción. 12-16 de diciembre de 1988, Madrid, Universidad Complutense, Instrituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores.
Hurtado, A. (2001) Traducción y traductología. Introducción a la traductología, Madrid, Cátedra.
Hurtado, A. (ed.) (1994) Estudis sobre la traducció, Vila-real, Publicacions de la Universitat Jaume I.
Martínez, T. + Recio, R. (eds) (2001) Essays on Medieval Translation in the Iberian Peninsula, Castelló, Universitat Jaume I.
Newmark, P. (1987) Manual de traducción, trad. de V. Moya, Madrid, Cátedra.
Nida, E. (2012) Sobre la traducción, trad. del autor y de Elena Fernández-Miranda-Nida, Madrid, Cátredra.
Paredes, J. + Muñoz, E. (eds.) (1999) Traducir la Edad Media. La traducción de la literatura medieval románica, Granada, Universidad de Granada.
Paz, O. (1990) Traducción: literatura y literalidad, Barcelona, Tusquets.
Peña, S. + Hernández, Mª J. (1994) Traductología, Málaga, Universidad de Málaga.
Schleiermacher, F. (2000) Sobre los diferentes métodos de traducir, trad. y comentarios de V. García Yebra, Madrid, Gredos.
Steiner, G. (1995) Después de Babel. Aspectos del lenguaje y la traducción, trad. de A. Castañón y A. Major, Madrid, Fondo de Cultura Económica.
Torre, E. (2001) Teoría de la traducción literaria, Madrid, Editorial Síntesis.
Wittlin, C. (1995) De la traducció literal a la creacio literària, València, Biblioteca Sanchis Guarner.