Accesos directos a las distintas zonas del curso

Ir a los contenidos

Ir a menú navegación principal

Ir a menú pie de página

INTERPRETACIÓN DE LOS TEXTOS GRIEGOS

Curso 2017/2018 / Cod.24402921

INTERPRETACIÓN DE LOS TEXTOS GRIEGOS

CONTENIDOS DE LA ASIGNATURA

La asignatura tiene cuatro bloques temáticos, dos por cada semestre.  
Cada Bloque se iniciará con un tema de introducción que permita situar en el contexto literario e histórico al autor en cuestión. A continuación se darán una serie de indicaciones concretas sobre aspectos lingüísticos y literarios de la obra u obras que se van a traducir. En resumen, en cada bloque habrá:

 

a)      un esquema de los contenidos y de los objetivos que deben orientar el estudio.

b)      el desarrollo propiamente dicho del tema, con las orientaciones precisas.

c)      una orientación bibliográfica que permita la profundización en los temas

 
En los Bloques I y II el autor que se traducirá y comentará es Tucídides, por tratarse de un historiador cuya prosa pasa por ser una de las más ricas y complejas de la tradición griega. Por otro lado, su obra es fundamental para entender todo un periodo importantísimo de la historia de Grecia y pone al lector en contacto con los grandes protagonistas de esta historia. Se traducirán pasajes concretos y los Discursos, para que pueda ser apreciada en su justa medida la prosa del autor.
En los Bloques III y IV el autor traducido será Sófocles. Al ser un trágico, su estudio nos permitirá, por un lado, conocer más en profundidad el género literario al que pertenece y que tanta importancia tuvo en la Atenas clásica. Por otro lado, la traducción de una obra en verso permitirá un acercamiento a otros aspectos importantes del comentario filológico, como es el aspecto métrico. Se traducirá y comentará una tragedia completa.