Accesos directos a las distintas zonas del curso

Ir a los contenidos

Ir a menú navegación principal

Ir a menú pie de página

TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA Y TRADUCCIÓN ASISTIDA POR ORDENADOR

Curso 2017/2018 / Cod.24409210

TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA Y TRADUCCIÓN ASISTIDA POR ORDENADOR

EVALUACIÓN DE LOS APRENDIZAJES

La asignatura se valorará a través de dos trabajos, calculándose la nota media de ambos.

EVALUACIÓN TEÓRICA: Esta parte de la evaluación de la asignatua se puede llevar a cabo individualmente o en colaboración con otro estudiante. En el segundo caso, ambos recibirán la misma calificación.

Esta evaluación teórica puede consistir en un trabajo académico escrito, la grabación de una presentación o un test oral, que se puede llevar a cabo de forma presencial o por videoconferencia. La estructura ha de consisir en una introducción sobre la disciplina en general para pasar a profundizar sobre uno de los temas o líneas dentro de ella. Algunos de ellos son los siguientes:

- Análisis bibliográfico crítico y relacionado.

- Configuración de una posible mesa de trabajo del traductor profesional.

- Evaluación de sistemas o herramientas de traducción del mismo tipo.

- Estrategias didácticas para la explotación del software de traducción con fines didácticos

- Diseño de un prototipo de sistema o herramienta de traducción para una finalidad específica

Los criterios de evaluación de los tabajos y presentaciones incluyen los siguientes:

1. La selección de contenidos y su estructura y organización. 

2. La inclusión de un índice jerarquizado y una bibliografía.

3. Que sea personal en la medida de lo posible y no se limite a listar las opiniones de autores consagrados sin comentarlas, relacionarlas, contrastarlas, etc. 

6. La extensión del trabajo de unas 3000 palabras (inncluyendo tablas y diagramas). En el caso de la presentación, se recomienda 10 minutos y si se emplea PowerPoint, 15 transparencias.

EVALUACIÓN PRÁCTICA: La evaluación de esta parte de la asignatura consiste en realizar la realización de alguna tarea que se propondrá, como por ejemplo, el diseño de un pequeño proyecto relacionado con la traducción para un fin específico (a determinar previamente por el equipo docente) o la realización de una traducción (a proponer directamente por el equipo docente) empleando las herramientas que se deseen. A la tarea realizada habrá que aportar un breve informe de una o dos páginas explicando el procedimiento seguido, el software empleado, etc. Esta parte de la evaluación se podrá realizar individualmente o en colaboración con otro estudiante (que no debe coincidir con el de la primera parte).

La asignatura se valorará a través de las dos evaluaciones, calculándose la nota media, siendo necesario aprobar ambas. Para un mayor aprovechamiento de la asignatura, es altamente conveniente que el primer trabajo se suba a la plataforma preferiblemente a mediados del cuatrimestre (semana 7ª). El plazo de entrega del segundo trabajo finaliza al acabar la asignatura (semana 14ª). 

Calificación numérica de 1 a 10 según legislación vigente (RD 1125/2003)